Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   en Beverages

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [twelve]

Beverages

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Engleză (UK) Joaca Mai mult
Eu beau ceai. I-drin- t--. I d____ t___ I d-i-k t-a- ------------ I drink tea. 0
Eu beau cafea. I-d-in---o-f-e. I d____ c______ I d-i-k c-f-e-. --------------- I drink coffee. 0
Eu beau apă minerală. I -r--k---n-ra----t-r. I d____ m______ w_____ I d-i-k m-n-r-l w-t-r- ---------------------- I drink mineral water. 0
Bei ceai cu lămâie? Do -----r-nk--e--wi-- -emon? D_ y__ d____ t__ w___ l_____ D- y-u d-i-k t-a w-t- l-m-n- ---------------------------- Do you drink tea with lemon? 0
Bei cafea cu zahăr? D--y-u dri-k c--f-e---t--sug--? D_ y__ d____ c_____ w___ s_____ D- y-u d-i-k c-f-e- w-t- s-g-r- ------------------------------- Do you drink coffee with sugar? 0
Bei apă cu gheaţă? D--y----r--- w---- w------e? D_ y__ d____ w____ w___ i___ D- y-u d-i-k w-t-r w-t- i-e- ---------------------------- Do you drink water with ice? 0
Aici este o petrecere. Th-r- ---- --rt----r-. T____ i_ a p____ h____ T-e-e i- a p-r-y h-r-. ---------------------- There is a party here. 0
Oamenii beau şampanie. P------are-d-inkin- ch--pagne. P_____ a__ d_______ c_________ P-o-l- a-e d-i-k-n- c-a-p-g-e- ------------------------------ People are drinking champagne. 0
Oamenii beau vin şi bere. P-op-e-ar- --i-k-n- w-ne-an--be-r. P_____ a__ d_______ w___ a__ b____ P-o-l- a-e d-i-k-n- w-n- a-d b-e-. ---------------------------------- People are drinking wine and beer. 0
Bei alcool? D- -ou d-ink -l--hol? D_ y__ d____ a_______ D- y-u d-i-k a-c-h-l- --------------------- Do you drink alcohol? 0
Bei whisky? Do --u -rink--hi--- / -h-sk-y (am-)? D_ y__ d____ w_____ / w______ (_____ D- y-u d-i-k w-i-k- / w-i-k-y (-m-)- ------------------------------------ Do you drink whisky / whiskey (am.)? 0
Bei cola cu rom? D- -ou-dri-k---k- -i----um? D_ y__ d____ C___ w___ r___ D- y-u d-i-k C-k- w-t- r-m- --------------------------- Do you drink Coke with rum? 0
Mie nu-mi place şampania. I--o-n-- --k- --a-p----. I d_ n__ l___ c_________ I d- n-t l-k- c-a-p-g-e- ------------------------ I do not like champagne. 0
Mie nu-mi place vinul. I--- n-----ke--ine. I d_ n__ l___ w____ I d- n-t l-k- w-n-. ------------------- I do not like wine. 0
Mie nu-mi place berea. I-do -ot-li-- b---. I d_ n__ l___ b____ I d- n-t l-k- b-e-. ------------------- I do not like beer. 0
Bebeluşului îi place laptele. Th- ba-- -i-es--il-. T__ b___ l____ m____ T-e b-b- l-k-s m-l-. -------------------- The baby likes milk. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. T---ch-ld-like- cocoa a-- ---le-jui--. T__ c____ l____ c____ a__ a____ j_____ T-e c-i-d l-k-s c-c-a a-d a-p-e j-i-e- -------------------------------------- The child likes cocoa and apple juice. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Th- woman-l-kes-or--g- -n---r-p---u---ju--e. T__ w____ l____ o_____ a__ g_________ j_____ T-e w-m-n l-k-s o-a-g- a-d g-a-e-r-i- j-i-e- -------------------------------------------- The woman likes orange and grapefruit juice. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!