Dicționar de expresii

ro La restaurant 4   »   sl V restavraciji 4

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

La restaurant 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovenă Joaca Mai mult
O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. E--ra- p-m-ri-s--eč----. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
Şi două cu maioneză. I- d---r-t-z m-j--e--. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. I--t--kr-t-p-----c- z g---ic-. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Ce fel de legume aveţi? Ka---o-zel---a--------? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Aveţi fasole? I--te-f-ž--? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Aveţi conopidă? I---e --e-a-o? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Eu mănânc cu plăcere porumb. Ra- j-m kor-zo. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Eu mănânc cu plăcere castraveţi. R---je-----ar-. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Eu mănânc cu plăcere roşii. R-d-j-m par-d-žn--. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Mâncaţi şi praz cu plăcere? Al- -a-i-j-ste-tud- p-r? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? A-i -ad---e-t- -udi-kisl--ze---? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Mâncaţi şi linte cu plăcere? A-- r--i-j-----t--i le--? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? Ali-r-d-a)--e--t-di--or-nje? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? A-i-r--(a- je--t-di-b-okol-? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Mănânci şi tu ardei cu plăcere? Al- ---(---ješ--udi----rik-? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Mie nu-mi place ceapa. Ne--ar----e--l-. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Mie nu-mi plac măslinele. N------m----v. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Mie nu-mi plac ciupercile. N- ma-a- --b. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Limbile tonale

Majoritatea limbilor vorbite în lume sunt limbi tonale. În cazul acestor limbi, intensitatea tonurilor este importantă. Aceasta defineşte semnificaţia cuvintelor sau a silabelor. Astfel, tonul este parte integrantă a cuvântului. Majoritatea limbilor vorbite în Asia sunt limbi tonale. De exemplu, chineza, thai şi vietnameza. Există limbi tonale şi în Africa. Numeroase limbi indigene din America sunt şi ele limbi tonale. Limbile indo-germanice conţin în mare parte elemente tonale. Este exemplul limbii suedeze şi limbii sârbe. Numărul intensităţilor tonale variază în funcţie de limbă. În chineză, distingem patru înălţimi tonale diferite. Silaba ma poate avea patru semnificaţii. Acestea sunt mamă, cânepă, cal şi a bombăni. Ceea ce este interesant este faptul că limbile tonale au şi un efect asupra auzului nostru. Acest lucru a fost demonstrat în cadrul studiilor asupra auzului absolut. Auzul absolut este capacitatea de a defini cu precizie tonalităţile auzite. În Europa şi America, nu întâlnim auzul absolut decât foarte rar. Mai puţin de o persoană la o mie de locuitori îl deţine. Acest lucru este diferit la locutorii nativi chinezi. Printre aceştia, de nouă ori mai multe persoane au această capacitate deosebită. Atunci când am fost copii mici, cu toţii am avut auz absolut. De fapt, el ne este necesar pentru a învăţa să vorbim. Din păcate, el se pierde la majoritatea oamenilor. Înălţimea tonalităţilor este evident foarte importantă în muzică. Acest lucru este valabil pentru toate culturile care vorbesc o limbă tonală. Ele trebuie să respecte melodicitatea cu precizie. Fără de care un cântec minunat de dragoste s-ar transforma într-un cânt absurd !
Știați?
Punjaba este considerată limbă indo-iraniană. Este vorbită nativ de circa 130 de milioane de oameni. Majoritatea lor locuiesc în Pakistan. Cu toate acestea, este vorbită și în statul indian Punjab. Punjaba este foarte rar utilizată ca limbă scrisă în Pakistan. Situația e diferită în India, deoarece acolo limba are statut oficial. Punjaba are propria sa formă de scriere. Are, de asemenea, o foarte lungă tradiție literară. Au fost găsite texte care sunt vechi de peste 1000 de ani. Punjaba este interesantă și din punct de vedere fonologic. Asta deoarece este o limbă tonală. Limbile tonale se caracterizează prin faptul că silaba accentuată schimbă sensul cuvântului. În punjabă, accentuarea se poate face cu trei timbre diferite. Acest fapt e foarte rar și neobișnuit pentru limbile indo-europene. Asta face limba punjabă să fie foarte atractivă!