Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   ti ኣብ ዲስኮ

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

[abi dīsiko]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? እዚ ቦ---ጻ -ዩ? እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? እ- ቦ- ነ- ድ-? ------------ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 0
i-ī bo-- -et--a-d--u? izī bota nets’a diyu? i-ī b-t- n-t-’- d-y-? --------------------- izī bota nets’a diyu?
A mund tё ulem afёr jush? ም--ም -ፍ---ል --እል--? ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? ም-ኹ- ኮ- ክ-ል ይ-እ- ዶ- ------------------- ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 0
mi---̱umi --f- ki-il- y-ẖ-’i---d-? misah-umi kofi kibili yih-i’ili do? m-s-h-u-i k-f- k-b-l- y-h-i-i-i d-? ----------------------------------- misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
Me kёnaqёsi. ደ- -ብለና ። ደስ ይብለና ። ደ- ይ-ለ- ። --------- ደስ ይብለና ። 0
des- yi--lena-። desi yibilena ። d-s- y-b-l-n- ። --------------- desi yibilena ።
Si ju duket muzika? ነቲ-ሙ-ቃ ከ-ይ --ብ-ሞ? ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? ነ- ሙ-ቃ ከ-ይ ረ-ብ-ሞ- ----------------- ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 0
n-t--muz-k---k--eyi-re-̱-biku--? netī muzīk’a kemeyi reh-ībikumo? n-t- m-z-k-a k-m-y- r-h-ī-i-u-o- -------------------------------- netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
Pak e lartё. ቅ-ብ-ዓው ኢሉ። ቅሩብ ዓው ኢሉ። ቅ-ብ ዓ- ኢ-። ---------- ቅሩብ ዓው ኢሉ። 0
k’irubi--a-i-īlu። k’irubi ‘awi īlu። k-i-u-i ‘-w- ī-u- ----------------- k’irubi ‘awi īlu።
Por grupi i bie mjaft mirё. ግን----በንድ-ጽ-ቕ -- ዝ--ት። ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። ግ- እ- በ-ድ ጽ-ቕ እ- ዝ-ወ-። ---------------------- ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 0
g--- i---b--i-i -s--b-k-’i --u-----’--et-። gini itī benidi ts’ibuk-’i iyu zits’aweti። g-n- i-ī b-n-d- t-’-b-k-’- i-u z-t-’-w-t-። ------------------------------------------ gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።
A vini shpesh kёtu? ኣሎኹም-ዶ-ኩ- ግ- ኣ-ዚ ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ ኣ-ኹ- ዶ ኩ- ግ- ኣ-ዚ ---------------- ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 0
a-oh-u-i-d---u-u -i-- ab--ī aloh-umi do kulu gizē abizī a-o-̱-m- d- k-l- g-z- a-i-ī --------------------------- aloẖumi do kulu gizē abizī
Jo, kjo ёshtё hera e parё. ኣይኮን-ን፣ ን---ርያ ግ-የይ--ዩ። ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ን-ጀ-ር- ግ-የ- እ-። ----------------------- ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 0
a---o-i-u-i- -im--e-----a-gi----y-----። ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu። a-i-o-i-u-i- n-m-j-m-r-y- g-z-y-y- i-u- --------------------------------------- ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu።
S’kam qenё asnjёherё kёtu. ኣብ--ም-- ኣይፈ--ን። ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። ኣ-ዚ ም-አ ኣ-ፈ-ጥ-። --------------- ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 0
a-i-ī-m-ts--’ā --if-l------። abizī mits’ī’ā ayifelit’ini። a-i-ī m-t-’-’- a-i-e-i-’-n-። ---------------------------- abizī mits’ī’ā ayifelit’ini።
A kёrceni? ትስ-ስዑ --ም? ትስዕስዑ ዲኹም? ት-ዕ-ዑ ዲ-ም- ---------- ትስዕስዑ ዲኹም? 0
t-s-‘--i-- ---̱u-i? tisi‘isi‘u dīh-umi? t-s-‘-s-‘- d-h-u-i- ------------------- tisi‘isi‘u dīẖumi?
Mё vonё ndoshta. ምና--ት ድሓር። ምናልባት ድሓር። ም-ል-ት ድ-ር- ---------- ምናልባት ድሓር። 0
m-n-li-a-i--i-̣ari። minalibati dih-ari። m-n-l-b-t- d-h-a-i- ------------------- minalibati diḥari።
S’kёrcej aq mirё. ጽቡ---ረ---ዕስ------ልን-እየ። ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። ጽ-ቕ ጌ- ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል- እ-። ----------------------- ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 0
t--ibu-̱-- g--e ki-i----‘i-a-iki’---ni--y-። ts’ibuk-’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye። t-’-b-k-’- g-r- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i i-e- ------------------------------------------- ts’ibuḵ’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye።
Ёshtё shumё e thjeshtё. ኣዝ- --- -ዩ። ኣዝዩ ቀሊል እዩ። ኣ-ዩ ቀ-ል እ-። ----------- ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 0
a--yu-k-el----i-u። aziyu k’elīli iyu። a-i-u k-e-ī-i i-u- ------------------ aziyu k’elīli iyu።
Po jua tregoj. ከሪ-ኩም-እ-። ከሪኤኩም እዩ። ከ-ኤ-ም እ-። --------- ከሪኤኩም እዩ። 0
ke------mi --u። kerī’ēkumi iyu። k-r-’-k-m- i-u- --------------- kerī’ēkumi iyu።
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. ኖ -ሓን--ካል--ግዜ። ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። ኖ ድ-ን- ካ-እ ግ-። -------------- ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 0
n--d---a----kali-i -i-ē። no dih-ani፣ kali’i gizē። n- d-h-a-i- k-l-’- g-z-። ------------------------ no diḥani፣ kali’i gizē።
A po prisni njeri? ሰብ --በ- ኣሎኹም-ዲኹም? ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? ሰ- ት-በ- ኣ-ኹ- ዲ-ም- ----------------- ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 0
se-i t---’i-ey--a-o-̱um- d-h--m-? sebi tits’ibeyu aloh-umi dīh-umi? s-b- t-t-’-b-y- a-o-̱-m- d-h-u-i- --------------------------------- sebi tits’ibeyu aloẖumi dīẖumi?
Po, njё shok. እወ-ንዓር-ይ። እወ ንዓርከይ። እ- ን-ር-ይ- --------- እወ ንዓርከይ። 0
i-e--i‘ari---i። iwe ni‘arikeyi። i-e n-‘-r-k-y-። --------------- iwe ni‘arikeyi።
Ja ku po vjen! እወ -ቲ ን------እ-ኣሎ። እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። እ- በ- ን-ው ይ-ጽ- ኣ-። ------------------ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 0
iw- b----n---w- yimet--i’i -lo። iwe betī niyewi yimets’i’i alo። i-e b-t- n-y-w- y-m-t-’-’- a-o- ------------------------------- iwe betī niyewi yimets’i’i alo።

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!