Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   uk На дискотеці

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Ц------- ві-ь--? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
T---mis--- vi--ne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
A mund tё ulem afёr jush? М-----с--т-----я Вас? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M-z--- si-ty bily- -as? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Me kёnaqёsi. Із задо---е-ням І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
Iz--------en---m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Si ju duket muzika? Чи п---ба-т--- --- м--ик-? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
C---p-d---y----y- va- mu-y--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Pak e lartё. Тро-и--а-о----о. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-ok-y z-h--os--. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Por grupi i bie mjaft mirё. А-е---й -ур----а- ц--к-- д--ре. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A-e---e-̆ ---t--ra------l-o- --b-e. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
A vini shpesh kёtu? Ви -у---а-то ---а-те? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy -ut----st--buva---e? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Ні- ц--пе---й-р-з. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-,---e --rsh------z. N__ t__ p______ r___ N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Я -е ні-о---тут-не---- / б-ла. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
Y- shc-e n----y---t -e-b-v---b--a. Y_ s____ n_____ t__ n_ b__ / b____ Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
A kёrceni? В---а-цю-те? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy---n-syu-e-e? V_ t___________ V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Mё vonё ndoshta. М-ж-и-о-п-з---е. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
Mo---yvo p--ni---. M_______ p________ M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
S’kёrcej aq mirё. Я -анц-- --------доб--. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
YA t-n-s---- -- du-h- --bre. Y_ t________ n_ d____ d_____ Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
Ёshtё shumё e thjeshtё. Це зовсі- -рос--. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T-- ---si--p-o-to. T__ z_____ p______ T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Po jua tregoj. Я Вам п-к-жу. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y- -am--oka--u. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Ні, к-аще--н--- --з--. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
N-- k---hche-ins--m-ra-o-. N__ k_______ i_____ r_____ N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
A po prisni njeri? В- ---ає----а-к-г--ь? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V--c--kayet- -a koh--ʹ? V_ c________ n_ k______ V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Po, njё shok. Так---- -ого дру-а. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T--,-n--m-h-----ha. T___ n_ m___ d_____ T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Ja ku po vjen! О-- - -ін! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Osʹ i v--! O__ i v___ O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!