Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   bg В дискотеката

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Мя---т- ----одн- ли--? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M-astoto-svob-----li y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
A mund tё ulem afёr jush? М-----и д--с-дна---и --с? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M---e l------edna------a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Me kёnaqёsi. С -д-вол--вие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S ------s-v-e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Si ju duket muzika? К---на-ира-е--узик--а? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-- n---r-te -uz--ata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Pak e lartё. Малко------. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Malk---il--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Por grupi i bie mjaft mirё. Но -----т- с--ри-м-----доб-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No gr--a-a -v-r- --o-o d----. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
A vini shpesh kёtu? Че----ли --в------к? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Che--o--i idv-----u-? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Не, з--п-рв- п--. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
N-, za -y-vi pyt. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Нико---н--с-м---- / --л- -у-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N-kog---e---m -il - --la----. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
A kёrceni? Тан-----е-л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tan---v-te--i? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Mё vonё ndoshta. По-къ-н---оже б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P-----------he-b-. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
S’kёrcej aq mirё. А--н- -ог---а танцув---д----. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A--ne m-g- -- -antsu-am d----. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Ёshtё shumё e thjeshtё. Съвсем--ро-т- -. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Syv----p-os-----. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Po jua tregoj. Щ- -и п----а. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S---e--i--oka--a. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Не,----доб-е-няк----ру- пъ-. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-- po-do-re n--koy---ug--y-. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
A po prisni njeri? Ч-ка-е-л- --ког-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Cha---- li -y-kogo? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Po, njё shok. Да- --я -р-я-е-. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da,----a p-iy-tel. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ja ku po vjen! Е-о -- -дв-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-- go----a. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!