আমি -া-ি---সে আ-া-- -ালব--- -ি ন- ৷
আ_ জা__ সে আ__ ভা___ কি না ৷
আ-ি জ-ন-ন- স- আ-া-ে ভ-ল-া-ে ক- ন- ৷
-----------------------------------
আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷ 0 ā-- jāni-- -ē āmā-ē-bhā--bāsē-ki nāā__ j_____ s_ ā____ b________ k_ n_ā-i j-n-n- s- ā-ā-ē b-ā-a-ā-ē k- n------------------------------------āmi jāninā sē āmākē bhālabāsē ki nā
আ-- --নিন- -- ফিরে--সব--কি--া-৷
আ_ জা__ সে ফি_ আ__ কি না ৷
আ-ি জ-ন-ন- স- ফ-র- আ-ব- ক- ন- ৷
-------------------------------
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷ 0 ā-- j----ā--ē-p--rē ā---- -- nāā__ j_____ s_ p____ ā____ k_ n_ā-i j-n-n- s- p-i-ē ā-a-ē k- n--------------------------------āmi jāninā sē phirē āsabē ki nā
আম- -া--না-----ম-ক--ফ-ন -রব- কি -া-৷
আ_ জা__ সে আ__ ফো_ ক__ কি না ৷
আ-ি জ-ন-ন- স- আ-া-ে ফ-ন ক-ব- ক- ন- ৷
------------------------------------
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷ 0 ā------i-- -ē āmā---ph-na -arabē-ki--āā__ j_____ s_ ā____ p____ k_____ k_ n_ā-i j-n-n- s- ā-ā-ē p-ō-a k-r-b- k- n---------------------------------------āmi jāninā sē āmākē phōna karabē ki nā
আ-- জা-ি -- য---- আমা- ক-া--াবে-ক--ন--৷
আ_ জা_ না যে সে আ__ ক_ ভা_ কি না ৷
আ-ি জ-ন- ন- য- স- আ-া- ক-া ভ-ব- ক- ন- ৷
---------------------------------------
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷ 0 Ā----ā-i nā -- s- ------kat-ā------ ---nāĀ__ j___ n_ y_ s_ ā____ k____ b____ k_ n_Ā-i j-n- n- y- s- ā-ā-a k-t-ā b-ā-ē k- n------------------------------------------Āmi jāni nā yē sē āmāra kathā bhābē ki nā
আম---ানি -া-য- ত-----্- ----ে- -ছে-ক---া-৷
আ_ জা_ না যে তা_ অ__ আ_ কে_ আ_ কি না ৷
আ-ি জ-ন- ন- য- ত-র অ-্- আ- ক-উ আ-ে ক- ন- ৷
------------------------------------------
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷ 0 āmi j-ni--ā y- -āra-an-y--āra --'u --h- ---nāā__ j___ n_ y_ t___ a____ ā__ k___ ā___ k_ n_ā-i j-n- n- y- t-r- a-'-a ā-a k-'- ā-h- k- n----------------------------------------------āmi jāni nā yē tāra an'ya āra kē'u āchē ki nā
আম--জ-ন- না ---স---িথ্য--কথ- ব--ে কি -া-৷
আ_ জা_ না যে সে মি__ ক_ ব__ কি না ৷
আ-ি জ-ন- ন- য- স- ম-থ-য- ক-া ব-ছ- ক- ন- ৷
-----------------------------------------
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷ 0 ā-i--āni nā----sē-m-thy---at-ā-b-l---- -i-nāā__ j___ n_ y_ s_ m_____ k____ b______ k_ n_ā-i j-n- n- y- s- m-t-y- k-t-ā b-l-c-ē k- n---------------------------------------------āmi jāni nā yē sē mithyē kathā balachē ki nā
আমা---ন্--- --্-- যে সে-স---ি- --া-ে পছ-্--কর-----ন- ৷
আ__ স___ হ__ যে সে স___ আ__ প___ ক_ কি না ৷
আ-া- স-্-ে- হ-্-ে য- স- স-্-ি- আ-া-ে প-ন-দ ক-ে ক- ন- ৷
------------------------------------------------------
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷ 0 Ām--a sand-h--hac--ē yē s- s--yi'----ākē pa-h--da karē-ki-nāĀ____ s______ h_____ y_ s_ s______ ā____ p_______ k___ k_ n_Ā-ā-a s-n-ē-a h-c-h- y- s- s-t-i-i ā-ā-ē p-c-a-d- k-r- k- n-------------------------------------------------------------Āmāra sandēha hacchē yē sē satyi'i āmākē pachanda karē ki nā
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dyshoj, nёse ai mё do me tё vёrtetё.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
আমার -ন্----হচ্ছ- য- সে-আমা-ে ---ে------কি-না ৷
আ__ স___ হ__ যে সে আ__ বি_ ক__ কি না ৷
আ-া- স-্-ে- হ-্-ে য- স- আ-া-ে ব-য়- ক-ব- ক- ন- ৷
-----------------------------------------------
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷ 0 ā-ā-a-sa----a h--c----- s- --ākē---ẏē-karabē-----āā____ s______ h_____ y_ s_ ā____ b___ k_____ k_ n_ā-ā-a s-n-ē-a h-c-h- y- s- ā-ā-ē b-ẏ- k-r-b- k- n---------------------------------------------------āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē biẏē karabē ki nā
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dyshoj, nëse martohet me mua.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē biẏē karabē ki nā
Që kur jemi foshnja, ne fillojmë të mësojmë gjuhën amtare.
Kjo ndodh automatikisht.
Ne nuk e vëmë re.
Kjo kërkon shumë efikasitet nga truri jonë.
Për shembull, kur mësojmë gramatikë ka shumë për të bërë.
Çdo ditë dëgjon gjëra të reja.
Vazhdimisht merr impulse të reja.
Megjithatë, truri nuk mund të përpunojë çdo stimul individualisht.
Duhet të veprojë në mënyrë ekonomike.
Prandaj ai orientohet drejt rregullsisë.
Truri kujton atë që dëgjon shpesh.
Ai regjistron sesa shpesh ndodh një gjë e caktuar.
Nga ky shembull ai krijon një rregull gramatikor.
Fëmijët e dinë nëse një fjali është e saktë apo e gabuar.
Por nuk e dinë pse.
Truri i tyre e njeh rregullin, pa e mësuar atë.
Të rriturit mësojnë ndryshe gjuhën.
Ata tashmë e njohin strukturën e gjuhës amtare.
Kjo strukturon bazën e rregullave të reja gramatikore.
Të rriturit kanë nevojë për mësim që të mësojnë.
Kur truri mëson gramatikë, ka një sistem fiks.
Kjo vihet re, për shembull, tek emrat dhe foljet.
Ato ruhen në zona të ndryshme të trurit.
Për përpunimin e tyre, aktivizohen zona të ndryshme.
Gjithashtu, rregullat e thjeshta mësohen ndryshe nga ato më komplekse.
Për rregullat komplekse punojnë disa zona të trurit së bashku.
Sesi saktësisht truri mëson gramatikë, nuk është studiuar.
Dihet se në teori mund të mësojë çdo gramatikë...