Разговорник

bg В таксито   »   ta வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [முப்பத்தி எட்டு]

38 [Muppatti eṭṭu]

வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

vāṭakaikkāril ṭāksiyil

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Моля, извикайте такси. த-வ- -ெ---- -ரு---க்---ை-கூ--ப-ட--்க-். த__ செ__ ஒ_ டா___ கூ_______ த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ட-க-ச-ய- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு டாக்சியை கூப்பிடுங்கள். 0
t----- cey-u--ru-ṭā--iya------iṭuṅk--. t_____ c____ o__ ṭ_______ k___________ t-y-v- c-y-u o-u ṭ-k-i-a- k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------------------- tayavu ceytu oru ṭākciyai kūppiṭuṅkaḷ.
Колко струва до гарата? ஸ்ட---- -ர- -ெ---த--க---த-தன- -ணம்-ஆக-ம-? ஸ்___ வ_ செ_____ எ___ ப__ ஆ___ ஸ-ட-ஷ-் வ-ை ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ----------------------------------------- ஸ்டேஷன் வரை செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
Sṭ-ṣ------ai-c----ta--- ett--a----ṇam-ā-um? S_____ v____ c_________ e______ p____ ā____ S-ē-a- v-r-i c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ------------------------------------------- Sṭēṣaṉ varai celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Колко струва до летището? வ---ன-ந----ம- ச--்-தற-க----்-ன--ப-ம் -க--்? வி__ நி___ செ_____ எ___ ப__ ஆ___ வ-ம-ன ந-ல-ய-் ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ------------------------------------------- விமான நிலையம் செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
V---ṉ--n---i-a---e--ata----e---ṉa- -a--m ----? V_____ n_______ c_________ e______ p____ ā____ V-m-ṉ- n-l-i-a- c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ---------------------------------------------- Vimāṉa nilaiyam celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Моля, направо. த-வ- -------நே-ாக ----ல----ள். த__ செ__ நே__ செ______ த-வ- ச-ய-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ தயவு செய்து நேராக செல்லுங்கள். 0
T-yav------u-nē-ā-a-cel--ṅk-ḷ. T_____ c____ n_____ c_________ T-y-v- c-y-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu nērāka celluṅkaḷ.
Моля, тук надясно. த----செ--து--ங-கு -ல---க்-ம----ர-ம-பு--க-். த__ செ__ இ__ வ______ தி_______ த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு வ-த-ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவு செய்து இங்கு வலதுபக்கம் திரும்புங்கள். 0
T--a-- c-ytu i-ku--a----p-kk-m-tiru-pu-ka-. T_____ c____ i___ v___________ t___________ T-y-v- c-y-u i-k- v-l-t-p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ------------------------------------------- Tayavu ceytu iṅku valatupakkam tirumpuṅkaḷ.
Моля, там на ъгъла наляво. த-வ---ெ-்த- ம--ை-ில--இ-த- -க்கம் -ி-ு--புங-க--. த__ செ__ மூ___ இ__ ப___ தி_______ த-வ- ச-ய-த- ம-ல-ய-ல- இ-த- ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவு செய்து மூலையில் இடது பக்கம் திரும்புங்கள். 0
Tay-vu-ce--u-m--a--il i--tu-pakka- ti-um---k-ḷ. T_____ c____ m_______ i____ p_____ t___________ T-y-v- c-y-u m-l-i-i- i-a-u p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Tayavu ceytu mūlaiyil iṭatu pakkam tirumpuṅkaḷ.
Бързам. ந-ன- அவசர-----் ---க்கி-ேன-. நா_ அ______ இ______ ந-ன- அ-ச-த-த-ல- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------- நான் அவசரத்தில் இருக்கிறேன். 0
Nā- a-a-a-a-t-l-i----iṟ--. N__ a__________ i_________ N-ṉ a-a-a-a-t-l i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------- Nāṉ avacarattil irukkiṟēṉ.
Имам време. எ--ன-ட-்--மயம- இருக்-ி-து. எ____ ச___ இ______ எ-்-ி-ம- ச-ய-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- என்னிடம் சமயம் இருக்கிறது. 0
Eṉ--ṭam--a--y----r-k-i--t-. E______ c______ i__________ E-ṉ-ṭ-m c-m-y-m i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam camayam irukkiṟatu.
Карайте по-бавно, моля. தய-- ச--்-- ம------ ---்--ங்--். த__ செ__ மெ___ செ______ த-வ- ச-ய-த- ம-த-வ-க ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து மெதுவாக செல்லுங்கள். 0
Tay-----eyt--me-uvā-- cel-uṅ-aḷ. T_____ c____ m_______ c_________ T-y-v- c-y-u m-t-v-k- c-l-u-k-ḷ- -------------------------------- Tayavu ceytu metuvāka celluṅkaḷ.
Спрете тук, моля. தயவ- --------ங்க--நி-ு-்துங்க-். த__ செ__ இ__ நி_______ த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு ந-ற-த-த-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து இங்கு நிறுத்துங்கள். 0
Tayavu --y----ṅku --ṟuttuṅ-a-. T_____ c____ i___ n___________ T-y-v- c-y-u i-k- n-ṟ-t-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu iṅku niṟuttuṅkaḷ.
Изчакайте един момент, моля. தயவ--செய--- --- -ிம---் க--்-ிரு-்க-். த__ செ__ ஒ_ நி___ கா_______ த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-் க-த-த-ர-ங-க-்- -------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். 0
Ta---u ceytu--r---i-i-a- --tt--u----. T_____ c____ o__ n______ k___________ T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m k-t-i-u-k-ḷ- ------------------------------------- Tayavu ceytu oru nimiṭam kāttiruṅkaḷ.
Веднага се връщам. ந-ன்-உட-ட-ய-க--------ி-----ு விடு-ே--. நா_ உ_____ தி___ வ__ வி____ ந-ன- உ-ன-ி-ா- த-ர-ம-ப- வ-்-ு வ-ட-வ-ன-. -------------------------------------- நான் உடனடியாக திரும்பி வந்து விடுவேன். 0
N-ṉ--ṭaṉaṭ-y-ka tir--pi -antu-v-ṭu---. N__ u__________ t______ v____ v_______ N-ṉ u-a-a-i-ā-a t-r-m-i v-n-u v-ṭ-v-ṉ- -------------------------------------- Nāṉ uṭaṉaṭiyāka tirumpi vantu viṭuvēṉ.
Моля, дайте ми квитанция. த--ு -ெ-----ஒர- ---த--க---ங்-ள-. த__ செ__ ஒ_ ர__ கொ_____ த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ர-ீ-ு க-ட-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து ஒரு ரஸீது கொடுங்கள். 0
Ta-av- -e-tu -----as-t---oṭ---a-. T_____ c____ o__ r_____ k________ T-y-v- c-y-u o-u r-s-t- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------- Tayavu ceytu oru rasītu koṭuṅkaḷ.
Нямам дребни пари. என-ன-ட---சி-்--ை இல்--. எ____ சி___ இ___ எ-்-ி-ம- ச-ல-ல-ை இ-்-ை- ----------------------- என்னிடம் சில்லரை இல்லை. 0
E-ṉi-a------a-a--il-a-. E______ c_______ i_____ E-ṉ-ṭ-m c-l-a-a- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam cillarai illai.
Така е добре, рестото е за Вас. பரவ---ல--ை,த-வு --ய--- ச-----ையை வை--துக-க-ள-ளு--க-். ப_________ செ__ சி____ வை__________ ப-வ-ய-ல-ல-,-ய-ு ச-ய-த- ச-ல-ல-ை-ை வ-த-த-க-க-ள-ள-ங-க-்- ----------------------------------------------------- பரவாயில்லை,தயவு செய்து சில்லரையை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 0
Para--y---a-,t--avu -eytu-c-l-ar--ya- v--tt----ḷ---k--. P__________________ c____ c__________ v________________ P-r-v-y-l-a-,-a-a-u c-y-u c-l-a-a-y-i v-i-t-k-o-ḷ-ṅ-a-. ------------------------------------------------------- Paravāyillai,tayavu ceytu cillaraiyai vaittukkoḷḷuṅkaḷ.
Закарайте ме на този адрес. என்-ை ---- ம-க-ர--்க- அழ-த--ு----ெல-ல-ங்க--. எ__ இ__ மு_____ அ____ செ______ எ-்-ை இ-்- ம-க-ர-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------------- என்னை இந்த முகவரிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
Eṉ----i-t--mu---ari--u aḻa-t-u- -el-uṅk-ḷ. E____ i___ m__________ a_______ c_________ E-ṉ-i i-t- m-k-v-r-k-u a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------------ Eṉṉai inta mukavarikku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Закарайте ме до моя хотел. என்-ை-என்ன--ைய--ோட-டல---கு--ழை-்--ச் --ல்--ங்-ள-. எ__ எ____ ஹோ_____ அ____ செ______ எ-்-ை எ-்-ு-ை- ஹ-ட-ட-ு-்-ு அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------------------------- என்னை என்னுடைய ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
E---- -ṉṉ---i-a-hōṭṭ-l-kk- -ḻ-i------ellu---ḷ. E____ e________ h_________ a_______ c_________ E-ṉ-i e-ṉ-ṭ-i-a h-ṭ-a-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Eṉṉai eṉṉuṭaiya hōṭṭalukku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Закарайте ме на плажа. எ-்னை-பீச்--க்-ு-அ-----ு---ச--்ல-ங---். எ__ பீ____ அ____ செ______ எ-்-ை ப-ச-ச-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- என்னை பீச்சுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
Eṉ--i---c--kk---ḻai-tuc ce-luṅ-a-. E____ p_______ a_______ c_________ E-ṉ-i p-c-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------- Eṉṉai pīccukku aḻaittuc celluṅkaḷ.

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?