Разговорник

bg В таксито   »   pt No táxi

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [trinta e oito]

No táxi

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (PT) Играйте Повече
Моля, извикайте такси. Po- favo-,--ha-e-um----i. P__ f_____ c____ u_ t____ P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Колко струва до гарата? Qu-nto-- q-----sta--té à-------o? Q_____ é q__ c____ a__ à e_______ Q-a-t- é q-e c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------------- Quanto é que custa até à estação? 0
Колко струва до летището? Qu--to-é -----us-a-a-- ao--e--p--to? Q_____ é q__ c____ a__ a_ a_________ Q-a-t- é q-e c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------------ Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
Моля, направо. E- f-e-te, por-fa-or. E_ f______ p__ f_____ E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Моля, тук надясно. A-ui-à-di---ta, -or f---r. A___ à d_______ p__ f_____ A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Моля, там на ъгъла наляво. Na-uel- ---u--a - ----er-a,-p-r-fav-r. N______ e______ à e________ p__ f_____ N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Бързам. Eu-e--o- c-- -r----. E_ e____ c__ p______ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Имам време. Eu-t-nh--te-po. E_ t____ t_____ E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Карайте по-бавно, моля. Vá ma-s ---a--r,--o- f-v--. V_ m___ d_______ p__ f_____ V- m-i- d-v-g-r- p-r f-v-r- --------------------------- Vá mais devagar, por favor. 0
Спрете тук, моля. P-r- ---i- -or -a-o-. P___ a____ p__ f_____ P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Изчакайте един момент, моля. Esper- um m--e---- --r fa-or. E_____ u_ m_______ p__ f_____ E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Веднага се връщам. E- ---v-l-o. E_ j_ v_____ E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Моля, дайте ми квитанция. Po- f--o-, ---me ---rec-bo. P__ f_____ d____ u_ r______ P-r f-v-r- d---e u- r-c-b-. --------------------------- Por favor, dê-me um recibo. 0
Нямам дребни пари. Eu -ã- -enh---in-ei-o --oc-d-. E_ n__ t____ d_______ t_______ E- n-o t-n-o d-n-e-r- t-o-a-o- ------------------------------ Eu não tenho dinheiro trocado. 0
Така е добре, рестото е за Вас. E----ce-t- -s-i-. E___ c____ a_____ E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Закарайте ме на този адрес. Lev--m- --esta -o-ada --end-----. L______ a e___ m_____ / e________ L-v---e a e-t- m-r-d- / e-d-r-ç-. --------------------------------- Leve-me a esta morada / endereço. 0
Закарайте ме до моя хотел. Leve----ao me- ho---. L______ a_ m__ h_____ L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Закарайте ме на плажа. L--e-m--- pr-ia. L______ à p_____ L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?