Разговорник

bg Чувства   »   ta உணர்வுகள்

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

[uṇarvukaḷ]

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
имам желание / настроение வ-ர-ப்பப்படல் வி_______ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
vi-up---paṭ-l v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Ние имаме желание / настроение. எங்--ு-்கு---ரு-்-ம-. எ_____ வி_____ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
e-----k-u-v--u-p-m. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Ние нямаме желание / настроение. எங்-ள--்-ு--ிர-ப-ப-் -----. எ_____ வி____ இ___ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
E-k-ḷ-k------u--am-il---. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
страхувам се பய---டல் ப_____ ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
P---p--ṭal P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Аз се страхувам. எ---க--ப-மா- இர-க---றது. எ___ ப___ இ______ எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
eṉ---u -ayamā-a -----iṟatu. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Аз не се страхувам. எ-க-க--பய-ி-்ல-. எ___ ப_____ எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
E---ku -ay-mill-i. E_____ p__________ E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.
имам време ந-ரம் இ---்--் நே__ இ____ ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
Nēram -ru-t-l N____ i______ N-r-m i-u-t-l ------------- Nēram iruttal
Той има време. அவ---்-ு-நே--் --ுக-கி-த-. அ____ நே__ இ______ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
a-a----- ---am--r------t-. a_______ n____ i__________ a-a-u-k- n-r-m i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- avarukku nēram irukkiṟatu.
Той няма време. அவர-க--ு ந-ரம-----லை. அ____ நே__ இ___ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
Ava-uk-u nē--m -l-ai. A_______ n____ i_____ A-a-u-k- n-r-m i-l-i- --------------------- Avarukku nēram illai.
скучая சல-ப்--ைதல் ச______ ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
Ca--p----it-l C____________ C-l-p-a-a-t-l ------------- Calippaṭaital
Тя скучае. அவ-ுக--ு---ிப-ப-- -ரு--க-ற--. அ____ ச____ இ______ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
a-a-u--u--a--p--ka-iru--i---u. a_______ c________ i__________ a-a-u-k- c-l-p-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ avaḷukku calippāka irukkiṟatu.
Тя не скучае. அவ-ு-்----ல-ப-ப-க---்ல-. அ____ ச____ இ___ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
Av-ḷ-kku--al-p-āk- -lla-. A_______ c________ i_____ A-a-u-k- c-l-p-ā-a i-l-i- ------------------------- Avaḷukku calippāka illai.
гладен / гладна съм ப--யு-ன்-இர--்தல் ப____ இ____ ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
P---yu-aṉ-irut--l P________ i______ P-c-y-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Paciyuṭaṉ iruttal
Гладни ли сте? உனக்கு-ப--க்க-றதா? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
u-a--- pac-kk-ṟ---? u_____ p___________ u-a-k- p-c-k-i-a-ā- ------------------- uṉakku pacikkiṟatā?
Не сте ли гладни? உ-க்---ப--ய-ல்ல--ா? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
U-a-ku -aci--llaiyā? U_____ p____________ U-a-k- p-c-y-l-a-y-? -------------------- Uṉakku paciyillaiyā?
жаден / жадна съм த-க-ு--- --ுத-த-் தா____ இ____ த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
T-k-m---ṉ--r-t-al T________ i______ T-k-m-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Tākamuṭaṉ iruttal
Те са жадни. அவ--க-ு---- -ாகமாக-இரு-்கி-து. அ______ தா___ இ______ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
a-ar---uk-u---ka-ā-- i-uk-iṟa--. a__________ t_______ i__________ a-a-k-ḷ-k-u t-k-m-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- avarkaḷukku tākamāka irukkiṟatu.
Те не са жадни. அ-ர-களு-்கு -ா--்-இ--ல-. அ______ தா__ இ___ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
Avarkaḷ-kk- tā-----ll-i. A__________ t____ i_____ A-a-k-ḷ-k-u t-k-m i-l-i- ------------------------ Avarkaḷukku tākam illai.

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!