Sprachführer

de groß – klein   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
groß und klein Б-л-шо--/--ая --ма-еньк-- / -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹ-ho--- --y- i-malenʹk---- ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Der Elefant ist groß. Сло- --ль---. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Sl-n-bo------. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Die Maus ist klein. Мы-ь-м-ле-----. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Myshʹ-ma-en-ka-a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
dunkel und hell Тё-н-- - --- и св-т--й - --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Tëm----- -ay--i -ve-ly- / -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Die Nacht ist dunkel. Ночь--ёмная. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Nochʹ-t------. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Der Tag ist hell. Д-нь с---л-й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Denʹ-s---lyy. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
alt und jung Стар-- / --я ----л--о- - --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-ary- ---ay--- mo-od---/----a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Unser Großvater ist sehr alt. На---е-у-ка -чень---ар--. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-sh ded----a o---nʹ --ar-y. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Vor 70 Jahren war er noch jung. 7- л-т -аза- он -щё-б-л-м-ло--м. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70---t--a----on -eshc---b-l molo-ym. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
schön und hässlich Кр---в-й / -ая ---ро-ли--- / -ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K-----y--/ --ya - ur--l-v-y /--aya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Der Schmetterling ist schön. Ба--чка---а-----. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B--o-hk--k--------. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Die Spinne ist hässlich. Паук -р--л--ый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pau--u--d--v-y. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
dick und dünn Тол-ты--/---я и-худ-й----ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
To---yy-----ya-- k--doy / --ya T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. Же--и--, вес---я 100-ки--г-а-мов, --лстая. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zhe-shc--n-- --sy--hcha-a -0---ilogrammov- t-----ya. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. М-жчи--, -е-я----50-к--ог------, х-д--. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M--h--i--- v--ya-hch-y 5- -i--gr-----, khu-o-. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
teuer und billig Д--о--й-- --- --д--е--й ---ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dorog-y----aya --d--hevyy - -a-a D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Das Auto ist teuer. М--ина ---о---. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma------doro-a-a. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Die Zeitung ist billig. Г--ета д----а-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G--eta -e--ëv---. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…