Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Ка-о---алсту--ты----и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka----g-lstu- -y no-il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Welches Auto hast du gekauft? Каку--машину--ы--упил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k-y- ma-------- ku---? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Welche Zeitung hast du abonniert? На-к--ую -а-ету----п--писал-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N------y--gaz-tu -- --dpis---y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Wen haben Sie gesehen? К--о В- -идел-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-g---y vi--li? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Wen haben Sie getroffen? С-к-------с-ре-и-и--? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S -em-V- --t--tili--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wen haben Sie erkannt? К--- -ы-узн-ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko-o--y u-----? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Wann sind Sie aufgestanden? Ког---Вы----а--? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--da V--vs-ali? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Wann haben Sie begonnen? К-гда-В- -а-ал-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--d---y--ac-al-? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Wann haben Sie aufgehört? Ко-да-В--з-к-----и? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-g----y -ak----ili? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Warum sind Sie aufgewacht? П--е-у-В- пр-сну-и--? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P-c-e-u-V--p-o-nul-s-? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Warum sind Sie Lehrer geworden? П---м- В----ал--у---елем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P--hem---------i--chite-em? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? По-----В- -зяли т--с-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poc-em- Vy------- tak-i? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Woher sind Sie gekommen? О-к--- ----ри-ли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-ku-a Vy-p-----i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Wohin sind Sie gegangen? Ку-а-Вы-----и? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--a -- p-shl-? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Wo sind Sie gewesen? Гд---ы бы-и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gde-Vy --l-? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Wem hast du geholfen? К-м- т- пом--? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Komu ty ---o-? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Wem hast du geschrieben? К--у-т- -аписал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-mu -y----i--l? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Wem hast du geantwortet? К-м---ы --ве-и-? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--u-t- -t---il? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…