Libro de frases

es Adjetivos 2   »   id Adjektif 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español indonesio Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. Say- mem--ai--aj--bir-. S___ m______ b___ b____ S-y- m-m-k-i b-j- b-r-. ----------------------- Saya memakai baju biru. 0
Llevo puesto un vestido rojo. Sa-a--em-k-i-b-ju -er-h. S___ m______ b___ m_____ S-y- m-m-k-i b-j- m-r-h- ------------------------ Saya memakai baju merah. 0
Llevo puesto un vestido verde. S-----em-k-i -aju -ija-. S___ m______ b___ h_____ S-y- m-m-k-i b-j- h-j-u- ------------------------ Saya memakai baju hijau. 0
(Me) compro un bolso negro. S-ya -e-b------s h-tam. S___ m______ t__ h_____ S-y- m-m-e-i t-s h-t-m- ----------------------- Saya membeli tas hitam. 0
(Me) compro un bolso marrón. Sa-a -e-be-- --s -o-elat. S___ m______ t__ c_______ S-y- m-m-e-i t-s c-k-l-t- ------------------------- Saya membeli tas cokelat. 0
(Me) compro un bolso blanco. Sa-a membeli ----put-h. S___ m______ t__ p_____ S-y- m-m-e-i t-s p-t-h- ----------------------- Saya membeli tas putih. 0
Necesito un coche nuevo. S-y--mem----h--n-s--uah -o--l ----. S___ m__________ s_____ m____ b____ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l b-r-. ----------------------------------- Saya membutuhkan sebuah mobil baru. 0
Necesito un coche rápido. S--a -e--ut--k-n----uah--o--l ---g -e--an-. S___ m__________ s_____ m____ y___ k_______ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l y-n- k-n-a-g- ------------------------------------------- Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. 0
Necesito un coche cómodo. S-y---e-but--kan-s----- m--il --n- ny---n. S___ m__________ s_____ m____ y___ n______ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l y-n- n-a-a-. ------------------------------------------ Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. 0
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. D--atas---na----gga- s-or--g ----ta -ua. D_ a___ s___ t______ s______ w_____ t___ D- a-a- s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- t-a- ---------------------------------------- Di atas sana tinggal seorang wanita tua. 0
Allí arriba vive una mujer gorda. Di-at-- -ana------al seora-- ----t--ge-uk. D_ a___ s___ t______ s______ w_____ g_____ D- a-a- s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- g-m-k- ------------------------------------------ Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. 0
Allí abajo vive una mujer curiosa. Di----a- -ana tin-gal --or-ng-wa-i-a --n- i-----ta--. D_ b____ s___ t______ s______ w_____ y___ i____ t____ D- b-w-h s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- y-n- i-g-n t-h-. ----------------------------------------------------- Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. 0
Nuestros invitados eran gente simpática. Tamu-tam--k-m---r--g-y-n- -ama-. T________ k___ o____ y___ r_____ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- r-m-h- -------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang ramah. 0
Nuestros invitados eran gente amable. Tam----mu --mi---a-- -an-----an. T________ k___ o____ y___ s_____ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- s-p-n- -------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang sopan. 0
Nuestros invitados eran gente interesante. T-m--ta---------rang -an- mena-ik. T________ k___ o____ y___ m_______ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- m-n-r-k- ---------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang menarik. 0
Mis hijos son buenos. Sa-a-m-miliki -nak-anak-y--g --ny--a--ka-. S___ m_______ a________ y___ m____________ S-y- m-m-l-k- a-a---n-k y-n- m-n-e-a-g-a-. ------------------------------------------ Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. 0
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Ta--------g-a-m---l-ki --a--a-a- --n--n-ka-. T___ t_______ m_______ a________ y___ n_____ T-p- t-t-n-g- m-m-l-k- a-a---n-k y-n- n-k-l- -------------------------------------------- Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. 0
¿Sus niños son obedientes? A---a- -n-k-a-a- -nd--b---? A_____ a________ A___ b____ A-a-a- a-a---n-k A-d- b-i-? --------------------------- Apakah anak-anak Anda baik? 0

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…