Libro de frases

es Adjetivos 2   »   ky Сын атоочтор 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [жетимиш тогуз]

79 [жетимиш тогуз]

Сын атоочтор 2

Sın atooçtor 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. Мен-кө- -ө-н-- к--и- -ү-ө-. М__ к__ к_____ к____ ж_____ М-н к-к к-й-ө- к-й-п ж-р-м- --------------------------- Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 0
Me---ö- k-yn-- k--i---ü-öm. M__ k__ k_____ k____ j_____ M-n k-k k-y-ö- k-y-p j-r-m- --------------------------- Men kök köynök kiyip jüröm.
Llevo puesto un vestido rojo. М-н к---л-к---өк к-й-----р--ү-. М__ к____ к_____ к____ ж_______ М-н к-з-л к-й-ө- к-й-п ж-р-м-н- ------------------------------- Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
Me---ız-l--ö-nö- k--i- -ü--mün. M__ k____ k_____ k____ j_______ M-n k-z-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n- ------------------------------- Men kızıl köynök kiyip jürömün.
Llevo puesto un vestido verde. М-н жаш-- -----к--ий----үр-м--. М__ ж____ к_____ к____ ж_______ М-н ж-ш-л к-й-ө- к-й-п ж-р-м-н- ------------------------------- Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
M-n-ja-ı-------- --y---j--ömü-. M__ j____ k_____ k____ j_______ M-n j-ş-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n- ------------------------------- Men jaşıl köynök kiyip jürömün.
(Me) compro un bolso negro. Ме- кар- -умка--ат-п-ал--ы-. М__ к___ с____ с____ а______ М-н к-р- с-м-а с-т-п а-а-ы-. ---------------------------- Мен кара сумка сатып аламын. 0
Me--k--- -um-a s--ıp-a---ı-. M__ k___ s____ s____ a______ M-n k-r- s-m-a s-t-p a-a-ı-. ---------------------------- Men kara sumka satıp alamın.
(Me) compro un bolso marrón. М-----рө---умка--а-ып --ам-н. М__ к____ с____ с____ а______ М-н к-р-ң с-м-а с-т-п а-а-ы-. ----------------------------- Мен күрөң сумка сатып аламын. 0
Men-kü-öŋ -umka--atı- -l--ı-. M__ k____ s____ s____ a______ M-n k-r-ŋ s-m-a s-t-p a-a-ı-. ----------------------------- Men küröŋ sumka satıp alamın.
(Me) compro un bolso blanco. М-- а--с-м-- с--ып----м--. М__ а_ с____ с____ а______ М-н а- с-м-а с-т-п а-а-ы-. -------------------------- Мен ак сумка сатып аламын. 0
M-n -- sumka----ı- a-----. M__ a_ s____ s____ a______ M-n a- s-m-a s-t-p a-a-ı-. -------------------------- Men ak sumka satıp alamın.
Necesito un coche nuevo. М-га жаң--ав---наа---рек. М___ ж___ а_______ к_____ М-г- ж-ң- а-т-у-а- к-р-к- ------------------------- Мага жаңы автоунаа керек. 0
M-g- ja-ı av--un-a k--ek. M___ j___ a_______ k_____ M-g- j-ŋ- a-t-u-a- k-r-k- ------------------------- Maga jaŋı avtounaa kerek.
Necesito un coche rápido. Маг---ез автоун-----р-к. М___ т__ а_______ к_____ М-г- т-з а-т-у-а- к-р-к- ------------------------ Мага тез автоунаа керек. 0
M-ga-t-- ---o-naa---r--. M___ t__ a_______ k_____ M-g- t-z a-t-u-a- k-r-k- ------------------------ Maga tez avtounaa kerek.
Necesito un coche cómodo. М-г--ы-гайлуу-а-т-у--а--ер-к. М___ ы_______ а_______ к_____ М-г- ы-г-й-у- а-т-у-а- к-р-к- ----------------------------- Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 0
Maga -ŋ-ayluu ----u-aa-kere-. M___ ı_______ a_______ k_____ M-g- ı-g-y-u- a-t-u-a- k-r-k- ----------------------------- Maga ıŋgayluu avtounaa kerek.
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. Жо--------та -л-айга--аял------т. Ж_____ ж____ у_______ а__ ж______ Ж-г-р- ж-к-а у-г-й-а- а-л ж-ш-й-. --------------------------------- Жогору жакта улгайган аял жашайт. 0
Jogo-u -akta-u-ga-----ay-l--aşayt. J_____ j____ u_______ a___ j______ J-g-r- j-k-a u-g-y-a- a-a- j-ş-y-. ---------------------------------- Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt.
Allí arriba vive una mujer gorda. Ж--о--- жа-т--би- сем-з -я--ж--а-т. Ж______ ж____ б__ с____ а__ ж______ Ж-г-р-у ж-к-а б-р с-м-з а-л ж-ш-й-. ----------------------------------- Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 0
Jo------j-k-- b---s-m-- ay-l-ja--yt. J______ j____ b__ s____ a___ j______ J-g-r-u j-k-a b-r s-m-z a-a- j-ş-y-. ------------------------------------ Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt.
Allí abajo vive una mujer curiosa. Ы--ы- жа-та-к-л-к------ч -ял-ж-ш-й-. Ы____ ж____ к____ т_____ а__ ж______ Ы-д-й ж-к-а к-л-к т-р-ү- а-л ж-ш-й-. ------------------------------------ Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 0
I--ı- jak-- -ulak--ürg-- --al --ş---. I____ j____ k____ t_____ a___ j______ I-d-y j-k-a k-l-k t-r-ü- a-a- j-ş-y-. ------------------------------------- Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt.
Nuestros invitados eran gente simpática. Б-з--- -он-к----ж--шы а----а- ---н. Б_____ к_______ ж____ а______ э____ Б-з-и- к-н-к-о- ж-к-ы а-а-д-р э-е-. ----------------------------------- Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 0
B-z--- -onok-o- j-kş- -da--a- ek-n. B_____ k_______ j____ a______ e____ B-z-i- k-n-k-o- j-k-ı a-a-d-r e-e-. ----------------------------------- Bizdin konoktor jakşı adamdar eken.
Nuestros invitados eran gente amable. Б---и- к--октор-буз----- --йил а-------экен. Б_____ к___________ к___ п____ а______ э____ Б-з-и- к-н-к-о-у-у- к-ч- п-й-л а-а-д-р э-е-. -------------------------------------------- Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 0
Bi---- k-no---r---- --ç--p--il-a--m----e-en. B_____ k___________ k___ p____ a______ e____ B-z-i- k-n-k-o-u-u- k-ç- p-y-l a-a-d-r e-e-. -------------------------------------------- Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken.
Nuestros invitados eran gente interesante. Б-зд-н-к--ок--- кы-ык-уу ------р-эке-. Б_____ к_______ к_______ а______ э____ Б-з-и- к-н-к-о- к-з-к-у- а-а-д-р э-е-. -------------------------------------- Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 0
Bi--i--kon----r -ı---tu-----md-r ---n. B_____ k_______ k_______ a______ e____ B-z-i- k-n-k-o- k-z-k-u- a-a-d-r e-e-. -------------------------------------- Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken.
Mis hijos son buenos. М-нде-с-----дү---алда-ым бар. М____ с________ б_______ б___ М-н-е с-й-ү-д-ү б-л-а-ы- б-р- ----------------------------- Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 0
M-n-- sü--ü--ü------arım --r. M____ s________ b_______ b___ M-n-e s-y-ü-d-ü b-l-a-ı- b-r- ----------------------------- Mende süykümdüü baldarım bar.
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Б---к ко-у-а---д----е-т-- б-л------а-. Б____ к___________ т_____ б______ б___ Б-р-к к-ш-н-л-р-ы- т-н-е- б-л-а-ы б-р- -------------------------------------- Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 0
B--ok---şu-a---d-----nt-- b--darı----. B____ k___________ t_____ b______ b___ B-r-k k-ş-n-l-r-ı- t-n-e- b-l-a-ı b-r- -------------------------------------- Birok koşunalardın tentek baldarı bar.
¿Sus niños son obedientes? С----- -а-----ңы- -и---л-а----? С_____ б_________ т__ а________ С-з-и- б-л-а-ы-ы- т-л а-ч-а-п-? ------------------------------- Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 0
S----- ---darıŋız-til alça--p-? S_____ b_________ t__ a________ S-z-i- b-l-a-ı-ı- t-l a-ç-a-p-? ------------------------------- Sizdin baldarıŋız til alçaakpı?

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…