Guide de conversation

fr A la maison   »   ti ኣብ ገዛ

17 [dix-sept]

A la maison

A la maison

17 [ዓሰርተሸውዓተ]

17 [‘aseriteshewi‘ate]

ኣብ ገዛ

[abi geza]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Voici notre maison. ገ---ኣ-ዚ ኢ-። ገዛና ኣብዚ ኢዩ። ገ-ና ኣ-ዚ ኢ-። ----------- ገዛና ኣብዚ ኢዩ። 0
g--a-- a-iz- -yu። gezana abizī īyu። g-z-n- a-i-ī ī-u- ----------------- gezana abizī īyu።
Le toit est en haut. ኣ- --- -ሕ- -ሎ። ኣብ ላዕሊ ናሕሲ ኣሎ። ኣ- ላ-ሊ ና-ሲ ኣ-። -------------- ኣብ ላዕሊ ናሕሲ ኣሎ። 0
a-i ---i-----ḥ-sī ---። abi la‘ilī nah-isī alo። a-i l-‘-l- n-h-i-ī a-o- ----------------------- abi la‘ilī naḥisī alo።
La cave est en bas. ኣብ--ሕቲ ት-ቲ-ቤት(ኣ---- --። ኣብ ታሕቲ ትሕቲ-ቤት(ኣንደር) ኣሎ። ኣ- ታ-ቲ ት-ቲ-ቤ-(-ን-ር- ኣ-። ----------------------- ኣብ ታሕቲ ትሕቲ-ቤት(ኣንደር) ኣሎ። 0
a-i-----i-- ---̣i-ī-bē--(-ni----)--lo። abi tah-itī tih-itī-bēti(anideri) alo። a-i t-h-i-ī t-h-i-ī-b-t-(-n-d-r-) a-o- -------------------------------------- abi taḥitī tiḥitī-bēti(anideri) alo።
Il y a un jardin derrière la maison. ኣ----- -ዛ--ር-ን-ኣሎ። ኣብ ድሕሪ ገዛ ጀርዲን ኣሎ። ኣ- ድ-ሪ ገ- ጀ-ዲ- ኣ-። ------------------ ኣብ ድሕሪ ገዛ ጀርዲን ኣሎ። 0
a-- diḥ-r- --za--eridīn- -lo። abi dih-irī geza jeridīni alo። a-i d-h-i-ī g-z- j-r-d-n- a-o- ------------------------------ abi diḥirī geza jeridīni alo።
Aucune rue ne passe devant la maison. ኣ- ቅ-ሚ-ገዛ ጽ--ያ ኣሎ። ኣብ ቅድሚ ገዛ ጽርግያ ኣሎ። ኣ- ቅ-ሚ ገ- ጽ-ግ- ኣ-። ------------------ ኣብ ቅድሚ ገዛ ጽርግያ ኣሎ። 0
a-i-k’i-im- -------’--i-iy--alo። abi k’idimī geza ts’irigiya alo። a-i k-i-i-ī g-z- t-’-r-g-y- a-o- -------------------------------- abi k’idimī geza ts’irigiya alo።
Il y a des arbres à côté de la maison. ኣብ -- ገዛ--እዋ--ኣለው። ኣብ ጐኒ ገዛ ኣእዋም ኣለው። ኣ- ጐ- ገ- ኣ-ዋ- ኣ-ው- ------------------ ኣብ ጐኒ ገዛ ኣእዋም ኣለው። 0
a-- go-- g-za-----a-i-al-w-። abi gonī geza a’iwami alewi። a-i g-n- g-z- a-i-a-i a-e-i- ---------------------------- abi gonī geza a’iwami alewi።
Voici mon appartement. ናተይ-መ-----ብ----። ናተይ መቐመጢ ኣብዚ ኢዩ። ና-ይ መ-መ- ኣ-ዚ ኢ-። ---------------- ናተይ መቐመጢ ኣብዚ ኢዩ። 0
n----i -eḵ’-m-------iz- ī-u። nateyi mek-’emet’ī abizī īyu። n-t-y- m-k-’-m-t-ī a-i-ī ī-u- ----------------------------- nateyi meḵ’emet’ī abizī īyu።
Voici la cuisine et la salle de bain. ኣ---ክ--ን--ሕ-ብ--ኣ-። ኣብዚ ክሽነን መሕጸብን ኣሎ። ኣ-ዚ ክ-ነ- መ-ጸ-ን ኣ-። ------------------ ኣብዚ ክሽነን መሕጸብን ኣሎ። 0
a--zī-k-shinen--meh--ts--b-ni -l-። abizī kishineni meh-its’ebini alo። a-i-ī k-s-i-e-i m-h-i-s-e-i-i a-o- ---------------------------------- abizī kishineni meḥits’ebini alo።
Voilà la salle de séjour et la chambre à coucher. ኣ-- ክፍሊ-መ-ቀ-ን-ክ-ሊ--ሕ-ር--ኣ--። ኣብኡ ክፍሊ መደቀስን ክፍሊ መሕደርን ኣለው። ኣ-ኡ ክ-ሊ መ-ቀ-ን ክ-ሊ መ-ደ-ን ኣ-ው- ---------------------------- ኣብኡ ክፍሊ መደቀስን ክፍሊ መሕደርን ኣለው። 0
abi-u--------med---esi-i ki--l- m--̣---rin--al-wi። abi’u kifilī medek’esini kifilī meh-iderini alewi። a-i-u k-f-l- m-d-k-e-i-i k-f-l- m-h-i-e-i-i a-e-i- -------------------------------------------------- abi’u kifilī medek’esini kifilī meḥiderini alewi።
La porte d’entrée est fermée. ና--ገዛ ማ-ጾ --- እ-። ናይ ገዛ ማዕጾ ዕጹው እዩ። ና- ገ- ማ-ጾ ዕ-ው እ-። ----------------- ናይ ገዛ ማዕጾ ዕጹው እዩ። 0
na----------‘---’o---t--u-i-iyu። nayi geza ma‘its’o ‘its’uwi iyu። n-y- g-z- m-‘-t-’- ‘-t-’-w- i-u- -------------------------------- nayi geza ma‘its’o ‘its’uwi iyu።
Mais les fenêtres sont ouvertes. ግ- -ቶ----ኹ- ክ-----ዮ-። ግን እቶም መሳኹቲ ክፉታት እዮም። ግ- እ-ም መ-ኹ- ክ-ታ- እ-ም- --------------------- ግን እቶም መሳኹቲ ክፉታት እዮም። 0
g--- ---mi--e--ẖ-tī -i-utat--i--m-። gini itomi mesah-utī kifutati iyomi። g-n- i-o-i m-s-h-u-ī k-f-t-t- i-o-i- ------------------------------------ gini itomi mesaẖutī kifutati iyomi።
Il fait chaud aujourd’hui. ሎሚ ሃ-- --። ሎሚ ሃሩር ኣሎ። ሎ- ሃ-ር ኣ-። ---------- ሎሚ ሃሩር ኣሎ። 0
l-mī -aruri--l-። lomī haruri alo። l-m- h-r-r- a-o- ---------------- lomī haruri alo።
Nous allons dans la salle de séjour. ን-- -ብ ክፍ- መ-ደሪ--ኸይ- ኣሎ- ። ንሕና ናብ ክፍሊ መሕደሪ ንኸይድ ኣሎና ። ን-ና ና- ክ-ሊ መ-ደ- ን-ይ- ኣ-ና ። -------------------------- ንሕና ናብ ክፍሊ መሕደሪ ንኸይድ ኣሎና ። 0
nih--na ---- kif-lī--e-̣id--ī-ni-̱ey--i-al--a-። nih-ina nabi kifilī meh-iderī nih-eyidi alona ። n-h-i-a n-b- k-f-l- m-h-i-e-ī n-h-e-i-i a-o-a ። ----------------------------------------------- niḥina nabi kifilī meḥiderī niẖeyidi alona ።
Il y a un sofa et un fauteuil. ኣብ--ሶፋ--መን-ር- -ለው። ኣብኡ ሶፋን መንበርን ኣለው። ኣ-ኡ ሶ-ን መ-በ-ን ኣ-ው- ------------------ ኣብኡ ሶፋን መንበርን ኣለው። 0
a--------a-i m--i-erin- -----። abi’u sofani meniberini alewi። a-i-u s-f-n- m-n-b-r-n- a-e-i- ------------------------------ abi’u sofani meniberini alewi።
Asseyez-vous ! ኮፍ --! ኮፍ በሉ! ኮ- በ-! ------ ኮፍ በሉ! 0
kof- b-l-! kofi belu! k-f- b-l-! ---------- kofi belu!
Mon ordinateur est là-bas. ኣብ--ኮም--ረይ--ሎ። ኣብኡ ኮምፒተረይ ኣሎ። ኣ-ኡ ኮ-ፒ-ረ- ኣ-። -------------- ኣብኡ ኮምፒተረይ ኣሎ። 0
abi’- k-----t-------l-። abi’u komipītereyi alo። a-i-u k-m-p-t-r-y- a-o- ----------------------- abi’u komipītereyi alo።
Ma chaîne stéréo est là-bas. ኣብ- ና-ይ -ተረኦ-ሙ---ማ-ን-ኣ-። ኣብኡ ናተይ ስተረኦ-ሙዚቃ-ማሺን ኣሎ። ኣ-ኡ ና-ይ ስ-ረ---ዚ---ሺ- ኣ-። ------------------------ ኣብኡ ናተይ ስተረኦ-ሙዚቃ-ማሺን ኣሎ። 0
a-i’u n--ey- si-er--o-m-zīk’--m-s-ī-i----። abi’u nateyi sitere’o-muzīk’a-mashīni alo። a-i-u n-t-y- s-t-r-’---u-ī-’---a-h-n- a-o- ------------------------------------------ abi’u nateyi sitere’o-muzīk’a-mashīni alo።
La télévision est toute neuve. እ--ተ-ቪዦ--ኣዝዩ ሓድሽ---። እቲ ተለቪዦን ኣዝዩ ሓድሽ እዩ። እ- ተ-ቪ-ን ኣ-ዩ ሓ-ሽ እ-። -------------------- እቲ ተለቪዦን ኣዝዩ ሓድሽ እዩ። 0
it- t-levī----i-aziy- -̣-d-shi iy-። itī televīzhoni aziyu h-adishi iyu። i-ī t-l-v-z-o-i a-i-u h-a-i-h- i-u- ----------------------------------- itī televīzhoni aziyu ḥadishi iyu።

Les mots et le vocabulaire

chaque langue a son propre vocabulaire. Celui-ci est constitué d'un nombre précis de mots. Un mot est une unité linguistique autonome. Les mots ont toujours une signification autonome. C'est ce qui les différencie des sons ou des syllabes. Le nombre de mots varie d'une langue à l'autre. Par exemple l'anglais a énormément beaucoup de mots. Il est même considéré comme le champion du monde dans la catégorie vocabulaire. A ce jour l'anglais compterait plus d'un million de mots. Le Oxford English Dictionary compte plus de 600000 mots. Le chinois, l'espagnol ou le russe en comptent beaucoup moins. Le vocabulaire d'une langue dépend aussi de son histoire. L'anglais a été influencé par de nombreuses langues et cultures. Cela a contribué à une augmentation significative du vocabulaire. Mais aujourd'hui encore le vocabulaire continue de s'enrichir. Les experts estiment que 15 nouveaux mots anglais apparaissent par jour. Ceux-ci sont essentiellement issus du domaine des médias. Les termes spécifiques du domaine scientifique ne sont d'ailleurs pas pris en compte. Car rien que la terminologie de la chimie comte des milliers de mots. Dans presque toutes les langues, on utilise moins souvent les mots longs que les mots courts. Et la plupart des locuteurs n'utilisent que très peu de mots. C'est pourquoi nous distinguons le vocabulaire actif du vocabulaire passif. Le vocabulaire passif contient des mots que nous comprenons. Mais nous ne les employons pas ou que très rarement. Le vocabulaire actif comprend les mots que nous utilisons régulièrement. Un nombre limité de mots suffit déjà pour des conversations ou des textes simples. En anglais, il ne suffit que d'environ 400 mots et 40 verbes. Alors ne vous inquiétez pas si votre vocabulaire est limité !
Le saviez-vous ?
L'hébreu fait partie les langues afro-asiatiques. Il est proche de l'arabe et de l'araméen. L'hébreu est la langue maternelle de 5 millions de personnes. Cependant l'hébreu moderne est une langue conçue artificiellement. Il fut basé sur l'hébreu ancien, disparu depuis longtemps. Mais le vocabulaire et la grammaire furent en partie empruntés à d'autres langues. Ainsi l'hébreu ancien a-t-il été sciemment transformé en langue moderne standard. Ce changement planifié de la langue est unique dans le monde. Le système de signes hébreu est composé d'une écriture de consonnes. Cela signifie qu'en règle générale, les voyelles ne sont pas écrites. Il n'y a pas de lettres particulières pour elle. L'écriture hébraïque se lit de droite à gauche. Ses signes remontent à une tradition vieille de plus de 3000 ans. Quand on apprend l'hébreu, on apprend en même temps un morceau d'histoire de la culture. Testez par vous-même !