Je me lève des que le réveil sonne.
ኣላር- ጭር-ም---ለ -ት---የ።
ኣ___ ጭ_ ም_ በ_ ክ______
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
ala---i c--i-- m-----e-e kit--i-----።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Je me lève des que le réveil sonne.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Je me fatigue des que je dois étudier.
ከ-ን- --- ኢለ -----ክም።
ከ___ እ__ ኢ_ ኢ_ ዝ____
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
ket---n--i i--te-īle ī-------k---።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Je me fatigue des que je dois étudier.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
60 -ስበ-ሕኩ ስ-ሕ--ገድ----።
6_ ም_____ ስ__ ክ_____ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
60 -i--b---------u-sir-ḥi---g-di-o-y--።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Quand appellerez-vous ?
መ---ኢ-ም ትድው-?
መ__ ኢ__ ት____
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
me‘--i īẖum- t--i----?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Quand appellerez-vous ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Des que j’aurai le temps.
ሓ--ዕ-ግ- ---ኸብ-።
ሓ___ ግ_ ም______
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
h-anisa‘- giz-----i-eh--biku።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Des que j’aurai le temps.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Il appelle des qu’il a le temps.
ቅሩ--ግ--ም-ረ-በ ክ-ውል እዩ ።
ቅ__ ግ_ ም____ ክ___ እ_ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’irub---iz- mi-ire--eb----diw-li-----።
k______ g___ m_________ k_______ i__ ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Il appelle des qu’il a le temps.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Combien de temps travaillerez-vous ?
ንኽን--------ሰ--?
ን____ ኢ__ ት____
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
niẖ--ideyi -ẖ-m---i--ri--u?
n_________ ī____ t________
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Combien de temps travaillerez-vous ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
ክ---ዝ-ኣ-ኒ ክሰር-‘የ ።
ክ__ ዝ____ ክ_____ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k-s-b--z-ki---en- ---erih---y--።
k_____ z_________ k__________ ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ጥዑ- ክስ- ዘለኹ ------።
ጥ__ ክ__ ዘ__ ክ______
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t-i-uy- kisi----e-eẖ--ki--rih---y-።
t______ k_____ z_____ k___________
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Il reste au lit au lieu de travailler.
ኣ--ክን---ሰርሕ ፣ኣብ-ዓራ- በጥ-ኢ- -ሎ።
ኣ_ ክ__ ዝ___ ፣__ ዓ__ በ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a---k---d--zi--rih---፣--- -ar--- b-t’- -l--a-o።
a__ k_____ z_______ ፣___ ‘_____ b____ ī__ a___
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Il reste au lit au lieu de travailler.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ኣ--ክንዲ---- ትሰ-ሕ-ጋዜጣ-ተ--ብ--ላ።
ኣ_ ክ__ ም__ ት___ ጋ__ ተ___ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
a-i-ki--d--migibī t--e-i--- ----t-a--e---ibi a--።
a__ k_____ m_____ t_______ g______ t_______ a___
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ኣ- ክን--ን-ዝኡ-ዝ-ይድ ኣብ -ት-መ-ተ --------።
ኣ_ ክ__ ን___ ዝ___ ኣ_ ቤ_____ ኮ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i-k--i-- -i-ez--- -ih-e--d--a---b-t--me--te k-f--īl--a-o።
a__ k_____ n_______ z_______ a__ b__________ k___ ī__ a___
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Autant que je le sache, il habite ici.
ከም ዝመስ-ኒ--ብዚ-እዩ ዝቕ-ጥ።
ከ_ ዝ____ ኣ__ እ_ ዝ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
k--i zim--ile---a--zī-i-- ------mit’i።
k___ z_________ a____ i__ z__________
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Autant que je le sache, il habite ici.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Autant que je le sache, sa femme est malade.
ከ- --ስ-ኒ-ሰበ-ቱ ሓ-- --።
ከ_ ዝ____ ሰ___ ሓ__ ኣ__
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
k--i -i---i-en- --b-y--u-h--mīm- --a።
k___ z_________ s_______ ḥ_____ a___
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Autant que je le sache, sa femme est malade.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Autant que je le sache, il est au chômage.
ከም--መስ---ስራሕ--ብሉ-።
ከ_ ዝ____ ስ__ የ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k----zi----le-- ----h---yebi-uni።
k___ z_________ s_____ y________
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Autant que je le sache, il est au chômage.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
ድ-ስ-ወሲዱ--ኔ-ረ፣ እ---ይኮነ -ሰ-ተ--ም--እኩ-።
ድ__ ወ___ ኔ___ እ______ ብ____ ም____ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
d-k’a-i-wes-du-ī n-yi-e፣ -n--e---ik--- bi-e‘-------i-ets’a’iku ።
d______ w_______ n______ i____________ b_________ m___________ ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
እ---ው-ኡ- ሓዲጋ--- እንተ-ይ-ነ---ዓተይ-ምመጻእኩ ።
እ_______ ሓ_____ እ______ ብ____ ም____ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
i--ta’-w----u-i -̣a----t-nī፣--nite--yik-n--b--e‘ate-i m--ets’a’i-u-።
i______________ ḥ__________ i____________ b_________ m___________ ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
ነቲ-መገ- ---ኸብ----ኔረ--እ----ኮ--ብሰ--- --ጻ---።
ነ_ መ__ ኣ_______ ኔ__ እ______ ብ____ ም____ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
n-t----g----ay-reh---ik--oni nē-e--i-it-ze----ne b-s-‘a---i-mime---a-i---።
n___ m_____ a______________ n____ i____________ b_________ m___________ ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።