Guide de conversation

fr Conversation 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [vingt et un]

Conversation 2

Conversation 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

mukhtasir guftagu

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
D’où venez-vous ? ‫-پ-ک--- ک- رہنے-والے-ہ-ں؟‬ ‫__ ک___ ک_ ر___ و___ ہ____ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-p-ka-an -e----ne -a--- ha-n? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
De Bâle. ‫-از- --‬ ‫____ ک__ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
baze--ka b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
Bâle se trouve en Suisse. ‫بازل --ی--رل-ن- م-ں --‬ ‫____ س_________ م__ ہ__ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
b-zel Sw-t-er-a-----in---i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Puis-je vous présenter Monsieur Muller ? ‫میں-آ- ک- ---ر----ٹ- مو-- س--کروا سکتا---ں؟ک--‬ ‫___ آ_ ک_ ت____ م___ م___ س_ ک___ س___ ہ_______ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
m--n a-p--a----ruf --s-er mu-le-se kar--a-h-n? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Il est étranger. ‫-- غیر م--- ہ-‬ ‫__ غ__ م___ ہ__ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
hi g-a-------- -ain h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Il parle plusieurs langues. ‫یہ--ہ- س-ری---ان-ں--و------‬ ‫__ ب__ س___ ز_____ ب____ ہ__ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
yeh-bo-a-----ri zu-a--i- bo--a---ain y__ b____ s____ z_______ b_____ h___ y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain
Est-ce la première fois que vous êtes ici ? ‫--ا--پ-پ-ل---ف-ہ---ا---ئ- -یں؟‬ ‫___ آ_ پ___ د___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
ky- --- -ehl- d-----y-h-- aa- h-in? k__ a__ p____ d____ y____ a__ h____ k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------- kya aap pehli dafaa yahan aae hain?
Non, j’y étais déjà l’an dernier. ‫نہیں، -یں پچھل--س---ب-ی---ا- آی----ا‬ ‫_____ م__ پ____ س__ ب__ ی___ آ__ ت___ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
n--i- ---n ---h-l- --a- --- -ahan-aaya tha n____ m___ p______ s___ b__ y____ a___ t__ n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ------------------------------------------ nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha
Mais seulement pour une semaine. ‫ل--- ص-ف -ی- ہ----ک- ---‬ ‫____ ص__ ا__ ہ___ ک_ ل___ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
le-i- sir----k h--tay -e-liye l____ s___ a__ h_____ k_ l___ l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- ----------------------------- lekin sirf aik haftay ke liye
Comment vous plaisez-vous chez nous ? ‫-پ--- یہ----یس---گ -ہ---ے-‬ ‫__ ک_ ی___ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
a-- -o -ah-- k--s----g-r-h- ha-? a__ k_ y____ k____ l__ r___ h___ a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i- -------------------------------- aap ko yahan kaisa lag raha hai?
Beaucoup. Les gens sont très sympathiques. ‫بہ- ا-ھا- --گ -ہ- اچ------‬ ‫___ ا____ ل__ ب__ ا___ ہ___ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
bo-at ac--. log--o-a---cha--hain b____ a____ l__ b____ a____ h___ b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- -------------------------------- bohat acha. log bohat achay hain
Et le paysage me plaît aussi. ‫ی-ا--کے ع-اق- -ج-- --ن- ---‬ ‫____ ک_ ع____ م___ پ___ ہ___ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
ya--n ke-i-aq-y m-jhe-pa--n--h-in y____ k_ i_____ m____ p_____ h___ y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- --------------------------------- yahan ke ilaqay mujhe pasand hain
Quel est votre profession ? ‫-- -یا --م-کر---ہ---‬ ‫__ ک__ ک__ ک___ ہ____ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-p --a k-am---r-e h--n? a__ k__ k___ k____ h____ a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? ------------------------ aap kya kaam karte hain?
Je suis traducteur / traductrice. ‫--ں-م-رجم ہو-‬ ‫___ م____ ہ___ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
mei- -ut-a-i----n m___ m_______ h__ m-i- m-t-a-i- h-n ----------------- mein mutrajim hon
Je traduis des livres. ‫می- کتاب-ں-کے -رجمے ک-تا-ہوں‬ ‫___ ک_____ ک_ ت____ ک___ ہ___ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
m-i- ki--b-n-ke t---e-k-rta-h-n m___ k______ k_ t____ k____ h__ m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n ------------------------------- mein kitabon ke trjme karta hon
Êtes-vous seul ici ? ‫ک----پ-یہاں--کیلے-ہ-ں؟‬ ‫___ آ_ ی___ ا____ ہ____ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
k----ap --han ---iley hai-? k__ a__ y____ a______ h____ k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------- kya aap yahan akailey hain?
Non, ma femme / mon mari est aussi ici. ‫ن-ی-،--یر--بیوی--ی-----ہ--بھی ی--ں-ہے‬ ‫_____ م___ ب________ ش___ ب__ ی___ ہ__ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
nahi, -er--biwi / -e-a---ohar -hi--ah----ai n____ m___ b___ / m___ s_____ b__ y____ h__ n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ------------------------------------------- nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai
Et voici mes deux enfants. ‫او---ہا---یرے-دون-- -------‬ ‫___ و___ م___ د____ ب__ ہ___ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
au- -ah---me-- --no-ba-h-y---in a__ w____ m___ d___ b_____ h___ a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- ------------------------------- aur wahan mere dono bachay hain

Les langues romanes

Il y a 700 millions de personnes dont la langue maternelle est une langue romane. Cela en fait le groupe linguistique le plus important du monde. Les langues romanes font partie de la famille des langues indo-européennes. Toutes les langues romanes sont issues du latin. Nous sommes donc des descendants de Rome. La base de toutes les langues romanes est le latin vulgaire. On entend par là le latin parlé de l'Antiquité tardive. Les conquêtes romaines ont contribué à la diffusion du latin dans toute l'Europe. Les langues romanes se sont alors développées à partir de cette langue. Le latin lui-même est en revanche une langue italique. En tout, il existe environ 15 langues romanes. Il est difficile d'en arrêter le nombre exact. On ne peut pas toujours savoir s'il s'agit de langues autonomes ou seulement de dialectes. Entre-temps, certaines langues romanes ont disparu. Mais de nouvelles langues se sont formées sur une base romane. Ce sont les langues créoles. Aujourd'hui, l'espagnol est la langue romane la plus importante du monde. Plus de 380 millions de locuteurs en font une des langues mondiales. Pour les scientifiques, les langues romanes sont très intéressantes. Car l'histoire de ces langues est très documentée. Depuis 2500 ans, il existe des écrits latins ou romains. Les linguistes se basent sur ceux-ci pour étudier l'origine des différentes langues. Ainsi peut-on étudier selon quelles règles une langue se développe. Beaucoup de ces résultats peuvent être appliqués à d'autres langues. La grammaire des langues romanes est souvent construite de façon similaire. Mais c'est surtout le vocabulaire de ces langues qui est très ressemblant. Lorsqu'on parle une langue romane, on en apprend facilement une autre. Merci le latin !
Le saviez-vous ?
La langue japonaise est certainement l'une des plus fascinantes du monde. C'est surtout le système d'écriture que beaucoup de gens trouvent très intéressant. Il est constitué de signes chinois et de deux écritures syllabiques. Les nombreux dialectes sont également caractéristiques du japonais. Certains se distinguent très nettement les uns des autres. Il est donc possible que deux locuteurs de différentes régions ne se comprennent pas mutuellement. Le japonais possède un accent mélodieux. Lorsqu'on veut accentuer un mot, on ne parle donc pas plus fort. On change la hauteur des tons. Environ 130 millions de personnes parlent le japonais. La majorité d'entre elles vit bien sûr au Japon. Mais il existe aussi de nombreux groupes de japanophones au Brésil et en Amérique du nord. Ce sont les descendants des émigrés japonais. Il ne reste que peu de véritables bilingues. Mais c'est justement cela qui devrait nous motiver à apprendre cette langue si passionnante !