Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   ur ‫صفت 3‬

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

‫80 [اسّی]‬

assi

‫صفت 3‬

sift

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Elle a un chien. ‫ا--- --- ایک --ّ---ے -‬ ‫____ پ__ ا__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک کتّا ہے -‬ 0
usk-- p-a- -ik hai - u____ p___ a__ h__ - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
Le chien est grand. ‫--ّ--بڑا -- -‬ ‫___ ب__ ہ_ -_ ‫-ت-ا ب-ا ہ- -- --------------- ‫کتّا بڑا ہے -‬ 0
ba-a -ai-- b___ h__ - b-r- h-i - ---------- bara hai -
Elle a un grand chien. ‫---- پا------ک-ّ--ہ---‬ ‫____ پ__ ب__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ب-ا ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس بڑا کتّا ہے -‬ 0
us--y -a----a-a-h-i-- u____ p___ b___ h__ - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
Elle a une maison. ‫اس-ے پ---ایک--ھر--ے--‬ ‫____ پ__ ا__ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ر ہ- -- ----------------------- ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ 0
usk-y p-----ik-g--r -a- - u____ p___ a__ g___ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
La maison est petite. ‫گھر چھ--- ہے -‬ ‫___ چ____ ہ_ -_ ‫-ھ- چ-و-ا ہ- -- ---------------- ‫گھر چھوٹا ہے -‬ 0
g--- c-h--- ha--- g___ c_____ h__ - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
Elle a une petite maison. ‫--ک- پ-- چ---ا-گھر ہے--‬ ‫____ پ__ چ____ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س چ-و-ا گ-ر ہ- -- ------------------------- ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ 0
u-k-----as -h--t- g----ha--- u____ p___ c_____ g___ h__ - u-k-y p-a- c-h-t- g-a- h-i - ---------------------------- uskay paas chhota ghar hai -
Il loge dans un hôtel. ‫---ہو---م-ں رہتا-ہ- -‬ ‫__ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- ----------------------- ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
w-h -o----me-n -eht- ha--- w__ h____ m___ r____ h__ - w-h h-t-l m-i- r-h-a h-i - -------------------------- woh hotel mein rehta hai -
L’hôtel est bon marché. ‫ہ-ٹ---س---ہ---‬ ‫____ س___ ہ_ -_ ‫-و-ل س-ت- ہ- -- ---------------- ‫ہوٹل سستا ہے -‬ 0
hot---sas----ai - h____ s____ h__ - h-t-l s-s-a h-i - ----------------- hotel sasta hai -
Il loge dans un hôtel bon marché. ‫و- --ک -------ٹ- میں رہت---ے -‬ ‫__ ا__ س___ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-ت- ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- -------------------------------- ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
woh-ai- s--t---h--el-m--n--eht- -ai - w__ a__ s_____ h____ m___ r____ h__ - w-h a-k s-s-a- h-t-l m-i- r-h-a h-i - ------------------------------------- woh aik sastay hotel mein rehta hai -
Il a une voiture. ‫اسکے-پا---ی- گاڑی-ہ---‬ ‫____ پ__ ا__ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ڑ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ 0
us--- ------i- ga--- hai - u____ p___ a__ g____ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a-i h-i - -------------------------- uskay paas aik gaari hai -
La voiture est chère. ‫گاڑ---ہن----ے -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
gaari --h------i-- g____ m_____ h__ - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Il a une voiture chère. ‫ا-کے پ-س---ک-----ی ---ی--ے--‬ ‫____ پ__ ا__ م____ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک م-ن-ی گ-ڑ- ہ- -- ------------------------------ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ 0
us-ay p-as ai- mehngi-g--r- --- - u____ p___ a__ m_____ g____ h__ - u-k-y p-a- a-k m-h-g- g-a-i h-i - --------------------------------- uskay paas aik mehngi gaari hai -
Il lit un roman. ‫-- نا-ل پڑھ---ا ----‬ ‫__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
woh n-ve---a----ah- --- - w__ n____ p___ r___ h__ - w-h n-v-l p-r- r-h- h-i - ------------------------- woh novel parh raha hai -
Le roman est ennuyeux. ‫ن--ل --- -ے -‬ ‫____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ل ب-ر ہ- -- --------------- ‫ناول بور ہے -‬ 0
n--el----e-h-i - n____ b___ h__ - n-v-l b-r- h-i - ---------------- novel bore hai -
Il lit un roman ennuyeux. ‫وہ-ا-ک --ر -اول---- ر-------‬ ‫__ ا__ ب__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک ب-ر ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ------------------------------ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
w-h -i--bore-n-vel--a-- r--a-hai-- w__ a__ b___ n____ p___ r___ h__ - w-h a-k b-r- n-v-l p-r- r-h- h-i - ---------------------------------- woh aik bore novel parh raha hai -
Elle regarde un film. ‫-ہ -ل---ی---ر---ہے -‬ ‫__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ---------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
woh ---- ------ahi---i-- w__ f___ d___ r___ h__ - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Le film est captivant. ‫ف-م سن------ز -- -‬ ‫___ س____ خ__ ہ_ -_ ‫-ل- س-س-ی خ-ز ہ- -- -------------------- ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ 0
f--m--ans--i--hai----- - f___ s______ k____ h__ - f-l- s-n-a-i k-a-z h-i - ------------------------ film sansani khaiz hai -
Elle regarde un film captivant. ‫-ہ---- س-سنی خ---فل---ی-- ر-------‬ ‫__ ا__ س____ خ__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-س-ی خ-ز ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
w-- aik s--san- -h----fil------ rahi-ha- - w__ a__ s______ k____ f___ d___ r___ h__ - w-h a-k s-n-a-i k-a-z f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------------------------ woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai -

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…