Guide de conversation

fr Les activités   »   ur ‫مشاغل‬

13 [treize]

Les activités

Les activités

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

mashaghil

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Que fait Marthe ? ‫م---ھا--یا ک-تی-ہے-‬ ‫______ ک__ ک___ ہ___ ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
ma-t-a -ya-ka-ti ha-? m_____ k__ k____ h___ m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Elle travaille dans un bureau. ‫-ہ-د-تر--یں --- ک--ی ہے-‬ ‫__ د___ م__ ک__ ک___ ہ___ ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
wo------ar me-n -a---kar-i -ai - w__ d_____ m___ k___ k____ h__ - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Elle travaille sur un ordinateur. ‫وہ -مپی-ٹر پ- کا--ک-تی ہے-‬ ‫__ ک______ پ_ ک__ ک___ ہ___ ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
w-- c-m----r---y -aa--k---- h-i-- w__ c_______ p__ k___ k____ h__ - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Où est Marthe ? ‫-ار-ھا-ک--ں--ے؟‬ ‫______ ک___ ہ___ ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
m-rtha-kah-n-hai? m_____ k____ h___ m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
Au cinéma. ‫سن-ما ----‬ ‫_____ م____ ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
cine-- --n- c_____ m___ c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Elle regarde un film. ‫----ل--د-ک----ی-ہ--‬ ‫__ ف__ د___ ر__ ہ___ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
w-h--ilm dekh--a---ha- - w__ f___ d___ r___ h__ - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Que fait Pierre ? ‫---ر --ا--ر-ا -ے-‬ ‫____ ک__ ک___ ہ___ ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pe-e- -y---ar-a ha-? p____ k__ k____ h___ p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Il étudie à l’université. ‫وہ --ن--ر--- م-ں پ------ے-‬ ‫__ ی________ م__ پ____ ہ___ ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
w-h-uni-----t- me---par-t--h-- - w__ u_________ m___ p_____ h__ - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Il étudie les langues. ‫-ہ --ا-ی--س-کھ ----ہ--‬ ‫__ ز_____ س___ ر__ ہ___ ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
wo- zub--ai- -e--- -ah--h---- w__ z_______ s____ r___ h__ - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Où est Pierre ? ‫-ی-ر -ہ-ں --؟‬ ‫____ ک___ ہ___ ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
pet-r--ah------? p____ k____ h___ p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
Au café. ‫کی---میں-‬ ‫____ م____ ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
ki---min- k___ m___ k-f- m-n- --------- kife min-
Il boit du café. ‫----افی--ی---ا -ے-‬ ‫__ ک___ پ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
w-h--a--i -i---h--hai - w__ k____ p_ r___ h__ - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Où aiment-ils aller ? ‫-ہ ----کہا- جانا پسند--ر-ے ہی-؟‬ ‫__ ل__ ک___ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
w-h -----ah-n -an- ---and ----- -a-n? w__ l__ k____ j___ p_____ k____ h____ w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
Au concert. ‫کنس---میں-‬ ‫_____ م____ ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
co---rt m--- c______ m___ c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Ils aiment écouter de la musique. ‫-----سی-ی-شوق-س--سن-- ہ---‬ ‫__ م_____ ش__ س_ س___ ہ____ ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
w-- m-s-eq- s--q--e sun--- hin- w__ m______ s___ s_ s_____ h___ w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Où n’aiment-ils pas aller ? ‫و--لو- ک--- -انا -س-د --یں------ہ--؟‬ ‫__ ل__ ک___ ج___ پ___ ن___ ک___ ہ____ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
w---l-g-k-------n---a-an----hi k---e-ha-n? w__ l__ k____ j___ p_____ n___ k____ h____ w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
Dans les discothèques. ‫ڈ-کو--ی--‬ ‫____ م____ ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
dsko---n- d___ m___ d-k- m-n- --------- dsko min-
Ils n’aiment pas danser. ‫--ہ-----چن---- شوق--ہ-- ہے-‬ ‫_____ ن____ ک_ ش__ ن___ ہ___ ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
in-en-na-h-ay ka-shoq ---i --i-- i____ n______ k_ s___ n___ h__ - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !