Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   it dover fare qualcosa

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
devoir d-ve-e d_____ d-v-r- ------ dovere 0
Je dois envoyer une lettre. D----s-e-i---l- -ette--. D___ s______ l_ l_______ D-v- s-e-i-e l- l-t-e-a- ------------------------ Devo spedire la lettera. 0
Je dois payer l’hôtel. D-vo --g-re-l----e---. D___ p_____ l_________ D-v- p-g-r- l-a-b-r-o- ---------------------- Devo pagare l’albergo. 0
Tu dois te lever tôt. D--i a-zarti--re-to. D___ a______ p______ D-v- a-z-r-i p-e-t-. -------------------- Devi alzarti presto. 0
Tu dois beaucoup travailler. De----av----- -olto. D___ l_______ m_____ D-v- l-v-r-r- m-l-o- -------------------- Devi lavorare molto. 0
Tu dois être à l’heure. De-- es--r---un-u--e. D___ e_____ p________ D-v- e-s-r- p-n-u-l-. --------------------- Devi essere puntuale. 0
Il doit faire le plein. Lu----------e--e--in-. L__ d___ f___ b_______ L-i d-v- f-r- b-n-i-a- ---------------------- Lui deve fare benzina. 0
Il doit réparer la voiture. Lui d-----g--ust-r-----mac-h-n-. L__ d___ a_________ l_ m________ L-i d-v- a-g-u-t-r- l- m-c-h-n-. -------------------------------- Lui deve aggiustare la macchina. 0
Il doit laver la voiture. L-i--ev- l-va-e la--acc--n-. L__ d___ l_____ l_ m________ L-i d-v- l-v-r- l- m-c-h-n-. ---------------------------- Lui deve lavare la macchina. 0
Elle doit faire des achats. Lei----- fa-e -- s--sa. L__ d___ f___ l_ s_____ L-i d-v- f-r- l- s-e-a- ----------------------- Lei deve fare la spesa. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. Lei-de-- pu-i-e -a----a. L__ d___ p_____ l_ c____ L-i d-v- p-l-r- l- c-s-. ------------------------ Lei deve pulire la casa. 0
Elle doit laver le linge. Lei deve-lava-- -a----nc-e-i-. L__ d___ l_____ l_ b__________ L-i d-v- l-v-r- l- b-a-c-e-i-. ------------------------------ Lei deve lavare la biancheria. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. D---i--o-andar- su-i---a---u-l-. D_______ a_____ s_____ a s______ D-b-i-m- a-d-r- s-b-t- a s-u-l-. -------------------------------- Dobbiamo andare subito a scuola. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. Do-bia-- a-d------b--- al -a---o. D_______ a_____ s_____ a_ l______ D-b-i-m- a-d-r- s-b-t- a- l-v-r-. --------------------------------- Dobbiamo andare subito al lavoro. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. D-b--a-o-an--re--ub-t- da- me--c-. D_______ a_____ s_____ d__ m______ D-b-i-m- a-d-r- s-b-t- d-l m-d-c-. ---------------------------------- Dobbiamo andare subito dal medico. 0
Vous devez attendre le bus. D---te aspet-are---aut--us. D_____ a________ l_________ D-v-t- a-p-t-a-e l-a-t-b-s- --------------------------- Dovete aspettare l’autobus. 0
Vous devez attendre le train. Do-et- --pet--r- -l----n-. D_____ a________ i_ t_____ D-v-t- a-p-t-a-e i- t-e-o- -------------------------- Dovete aspettare il treno. 0
Vous devez attendre le taxi. D-------s--tt--e------s-ì. D_____ a________ i_ t_____ D-v-t- a-p-t-a-e i- t-s-ì- -------------------------- Dovete aspettare il tassì. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…