Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   vi Liên từ 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [Chín mươi tư]

Liên từ 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Vietnamien Son Suite
Attends que la pluie cesse. C-- đến --i--ạ-h----. C__ đ__ k__ t___ m___ C-ờ đ-n k-i t-n- m-a- --------------------- Chờ đến khi tạnh mưa. 0
Attends que je termine. C-- -ế- -hi -ôi-xo-g. C__ đ__ k__ t__ x____ C-ờ đ-n k-i t-i x-n-. --------------------- Chờ đến khi tôi xong. 0
Attends qu’il revienne. C----ến--hi a-- -- -rở ---. C__ đ__ k__ a__ ấ_ t__ l___ C-ờ đ-n k-i a-h ấ- t-ở l-i- --------------------------- Chờ đến khi anh ấy trở lại. 0
J’attends que mes cheveux sèchent. T-- ch- đ-----i-tó- c-- -------. T__ c__ đ__ k__ t__ c__ t__ k___ T-i c-ờ đ-n k-i t-c c-a t-i k-ô- -------------------------------- Tôi chờ đến khi tóc của tôi khô. 0
J’attends que le film soit fini. T-i -----ế--kh- -h-- h-t. T__ c__ đ__ k__ p___ h___ T-i c-ờ đ-n k-i p-i- h-t- ------------------------- Tôi chờ đến khi phim hết. 0
J’attends que les feux soient au vert. T---chờ --n khi đèn xanh. T__ c__ đ__ k__ đ__ x____ T-i c-ờ đ-n k-i đ-n x-n-. ------------------------- Tôi chờ đến khi đèn xanh. 0
Quand pars-tu en congé ? Ba--gi--b-n--i du l---? B__ g__ b__ đ_ d_ l____ B-o g-ờ b-n đ- d- l-c-? ----------------------- Bao giờ bạn đi du lịch? 0
Avant les vacances d’été ? C---trư-- k- -g-ỉ ---à? C__ t____ k_ n___ h_ à_ C-n t-ư-c k- n-h- h- à- ----------------------- Còn trước kỳ nghỉ hè à? 0
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. V--g---ò- --ước------ỳ ng-ỉ-h---ắ- -ầ-. V____ c__ t____ k__ k_ n___ h_ b__ đ___ V-n-, c-n t-ư-c k-i k- n-h- h- b-t đ-u- --------------------------------------- Vâng, còn trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu. 0
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. Hãy-sử--chữ----- má--nhà,-tr-ớc-k----ù----n---ắt-đ-u. H__ s__ c___ l__ m__ n___ t____ k__ m__ đ___ b__ đ___ H-y s-a c-ữ- l-i m-i n-à- t-ư-c k-i m-a đ-n- b-t đ-u- ----------------------------------------------------- Hãy sửa chữa lại mái nhà, trước khi mùa đông bắt đầu. 0
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. H-y rử- tay- t--ớc -hi--ạn --ồ- --o---n --. H__ r__ t___ t____ k__ b__ n___ v__ b__ ă__ H-y r-a t-y- t-ư-c k-i b-n n-ồ- v-o b-n ă-. ------------------------------------------- Hãy rửa tay, trước khi bạn ngồi vào bàn ăn. 0
Ferme la fenêtre avant de sortir. Hãy đó-- c---sổ- ---ớ- -h- b-n đ---a-n-o-i. H__ đ___ c__ s__ t____ k__ b__ đ_ r_ n_____ H-y đ-n- c-a s-, t-ư-c k-i b-n đ- r- n-o-i- ------------------------------------------- Hãy đóng cửa sổ, trước khi bạn đi ra ngoài. 0
Quand viens-tu à la maison ? B-o-----bạ- về n--? B__ g__ b__ v_ n___ B-o g-ờ b-n v- n-à- ------------------- Bao giờ bạn về nhà? 0
Après le cours ? S-u --- -ọ--à? S__ g__ h__ à_ S-u g-ờ h-c à- -------------- Sau giờ học à? 0
Oui, après que le cours est terminé. Vâ-g- ------i-h-t---ờ -ọ-. V____ s__ k__ h__ g__ h___ V-n-, s-u k-i h-t g-ờ h-c- -------------------------- Vâng, sau khi hết giờ học. 0
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. S---kh--a-h-ấ- ---t-i-nạn----h ---đã không làm vi-c đ-ợc-n-a. S__ k__ a__ ấ_ b_ t__ n___ a__ ấ_ đ_ k____ l__ v___ đ___ n___ S-u k-i a-h ấ- b- t-i n-n- a-h ấ- đ- k-ô-g l-m v-ệ- đ-ợ- n-a- ------------------------------------------------------------- Sau khi anh ấy bị tai nạn, anh ấy đã không làm việc được nữa. 0
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. S-u---- a-h -- bị --- -iệ- l-m--a-h ấy -ã--i s------. S__ k__ a__ ấ_ b_ m__ v___ l___ a__ ấ_ đ_ đ_ s___ M__ S-u k-i a-h ấ- b- m-t v-ệ- l-m- a-h ấ- đ- đ- s-n- M-. ----------------------------------------------------- Sau khi anh ấy bị mất việc làm, anh ấy đã đi sang Mỹ. 0
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. Sau k-i a-h--y-đ----ng-Mỹ- --- -y đã-t----ên ---- -ó. S__ k__ a__ ấ_ đ_ s___ M__ a__ ấ_ đ_ t__ n__ g___ c__ S-u k-i a-h ấ- đ- s-n- M-, a-h ấ- đ- t-ở n-n g-à- c-. ----------------------------------------------------- Sau khi anh ấy đi sang Mỹ, anh ấy đã trở nên giàu có. 0

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.