Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Attends que la pluie cesse. Vá--- am----lá-l----e-ő. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Attends que je termine. Vá-j,--m-g --k-------. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Attends qu’il revienne. Vár-,-a-í--v------ön. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
J’attends que mes cheveux sèchent. V-ro-, -mí------z---- a --j--. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
J’attends que le film soit fini. Várok,-am-- -efej-z-dik-a--i-m. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
J’attends que les feux soient au vert. Vár-k, am-g---ld----e--őlám--. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Quand pars-tu en congé ? Miko- mé-z nyara-n-? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Avant les vacances d’été ? Mé- a n-ári -zünet ---tt? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. Ig--, mi-lő--------zdőd-- ---y--- s-ünet. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. J--í--d-k- a--e-ő-, -iel-t--e----dőd-- --megjön-a-té-. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. M-s- --z--,-miel--- a- --------- üls-. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Ferme la fenêtre avant de sortir. Csu-- b- -- -------,--iel-tt----é-z. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Quand viens-tu à la maison ? Miko--jöss- h-z-? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
Après le cours ? A-tanít---u---? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Oui, après que le cours est terminé. Ig-n,-m-u-----ef-j--ődö-- a -a-ítá-. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. M--t-n --lese-- v-lt- --m------t------ ---go-ni. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. Mi-tán--lv-s---t-----mu-kát- --m------e---ába. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. M--t-n--lm--- A-----á-a- gazdag----t. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.