Guide de conversation

fr Les sentiments   »   vi Cảm giác

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Vietnamien Son Suite
avoir envie C--hứn--thú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Nous avons envie. C-úng-t-i----h-ng--hú. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Nous n’avons pas envie. Ch-ng -ô---hô------h-n- -hú. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
avoir peur Bị ho-ng-sợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
J’ai peur. Tô--b--h-ản----. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Je n’ai pas peur. T-i --ôn----. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
avoir le temps Có-t--i -i-n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Il a le temps. Anh--y--- t--i --a-. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Il n’a pas le temps. Anh ấy k-ô-g -ó---ời -ia-. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
s’ennuyer Bu-n----n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Elle s’ennuie. Chị--- b-ồn ch--. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Elle ne s’ennuie pas. Chị--y ---ng-buồ--c--n. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
avoir faim Bị---i. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Avez-vous faim ? C-c bạ- -ó-đ-i-k----? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
N’avez-vous pas faim ? C---b---kh-ng đói hả? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
avoir soif B- -hát. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Ils ont soif. Cá--b-- -hát. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Ils n’ont pas soif. C-c -ạn -hôn--khát. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !