П-ч-ка-, -акуль-- ----а---чу.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Pa----ay, --kul-----n- z----chu.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Калі ты п-едзе- -- ад------к?
К___ т_ п______ н_ а_________
К-л- т- п-е-з-ш н- а-п-ч-н-к-
-----------------------------
Калі ты паедзеш на адпачынак? 0 Kalі--y--a---e-h-na-ad--chy---?K___ t_ p_______ n_ a__________K-l- t- p-e-z-s- n- a-p-c-y-a-?-------------------------------Kalі ty paedzesh na adpachynak?
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
Пас-я---г-----ён--рапі- у --ар--,--- бол-- ---мо--п---а-а-ь.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 P--l-a-t--o--ak-yo- --apі--u--va-yy-,-y---b-l’-h-ne--o---r---ava---.P_____ t___ y__ y__ t_____ u a_______ y__ b_____ n_ m__ p___________P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
Па-ля---го----ё- з--біў пр--у--ё--з-е--ў-у-Аме-ык-.
П____ т___ я_ ё_ з_____ п_____ ё_ з_____ у А_______
П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у-
---------------------------------------------------
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0 Pa-ly- tag--yak yon -gub-u--rat-u,-yon z-ek-au-u-A-ery-u.P_____ t___ y__ y__ z_____ p______ y__ z______ u A_______P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u----------------------------------------------------------Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Après être allé en Amérique, il est devenu riche.
П-сля таг- -к -н--’е-аў у --е--к-- ён ра-б---цеў.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Pas-ya-t------- y----’ek-a--u-A-e----- -on razba--t--u.P_____ t___ y__ y__ z______ u A_______ y__ r___________P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Après être allé en Amérique, il est devenu riche.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance.
Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère.
Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde.
C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps.
Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes.
Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues.
Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue.
Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues.
Chez les adultes, c'est différent.
Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement.
Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles.
Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles.
Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup.
Cela peut conduire à des confusions.
C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues.
Par exemple, on peut écrire une liste.
On y inscrit les points communs et les différences.
Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues.
Il retiendra mieux les particularités de chaque langue.
On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue.
Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre.
Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent.
Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions.
Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles !
Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle.
Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement.
Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre.
Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.