Zbirka izraza

hr Čitati i pisati   »   ps لوستل او لیکل

6 [šest]

Čitati i pisati

Čitati i pisati

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski paštu igra Više
Ja čitam. زه--طا--ه-ک--. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z---t---- --m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Ja čitam jedno slovo. ز--یو--ی- ----- ک-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za -o-lyk ---t- kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Ja čitam jednu riječ. م- ی-ه -لمه ---س--ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م- ی-ه-کلمه-و-و-ت-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Ja čitam jednu rečenicu. یو- ---ه--- -------. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو--ج-ل- م- --و-تله. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Ja čitam jedno pismo. زه--- لیک لو--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه -و--ی- -ولم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Ja čitam jednu knjigu. ز- یو ک-اب-لول-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز--یو ک--- ل---. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ja čitam. ز- لوس-- -و- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
za lo-t- kom z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Ti čitaš. ته-ل-س-- ک- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
t---o-tl--ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
On čita. ه-- ----. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه ل--ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Ja pišem. زه ----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ja pišem jedno slovo. ز- ی- --ک--ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- یو --ک ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ja pišem jednu riječ. ز--یو--کلمه ----. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز----- -ل-- ل---. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Ja pišem jednu rečenicu. زه-ی---جمله-ل-کم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز----- جمل---ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Ja pišem jedno pismo. ز--ی- لیک-لی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز---و---ک لی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ja pišem jednu knjigu. ز--یو ک-اب -ی--. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز---- --ا---یک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ja pišem. زه -ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه -یک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ti pišeš. ت--- ---ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تا-و لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
On piše. ه-ه----ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-----ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internacionalizmi

Globalizacija se odražava i na jezike. Porast internacionalizama je očigledan. Internacionalizmi su riječi kojih ima u mnogim jezicima. Riječi pritom imaju isto ili slično značenje. Izgovor im je često isti. I pisanje takvih riječi je također često jako slično. Zanimljivo je širenje internacionalizama. Ono se ne obazire na granice. Barem ne na geografske. A posebno ne na jezične granice. Postoje riječi koje se mogu razumjeti na svakom kontinentu. Riječ hotel je dobar primjer za to. Ta riječ postoji gotovo svugdje u svijetu. Mnogo internacionalizama dolazi iz područja znanosti. Tehnički pojmovi se također brzo šire diljem svijeta. Stari internacionalizmi imaju zajednički korijen. Razvili su se iz iste riječi. Internacionalizmi se obično temelje na posuđenicama. To znači da se riječi jednostavno inkorporiraju u druge druge jezike. Kulturni krugovi igraju važnu ulogu kod preuzimanja. Svaka civilizacija ima svoju tradiciju. Zato se novi koncepti ne prihvataju svugdje. Kulturalne norme odlučuju koje ideje će se usvojiti. Neke stvari postoje samo u određenim dijelovima svijeta. Druge stvari se brzo šire cijelim svijetom. Ali tek kad se stvari proširuju, širi se i njihovo ime. Upravo zato su internacionalizmi tako uzbudljivi! Otkrivajući jezike, otkrivamo i kulture...
Dali si znao?
Kineski je jezik s najvećim brojem govornika na svijetu. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik, već se može reći da ih ima više. Svi oni spadaju u porodicu sinotibetskih jezika. Oko 1,3 milijarde ljudi govori kineski. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Najveći kineski jezik je književni kineski, koji se još zove i mandarinski. Kao službeni jezik Narodne Republike Kine to je materinski jezik 850 milijuna ljudi. Ostali kineski jezici se često samo nazivaju narječjima. Mandarinski razumiju skoro svi ljudi koji govore kineski. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo koje je staro 4000 do 5000 godina. Time kineski ima najdužu tradiciju pismenosti. Kineski pisani znakovi su teži nego alfabetski sistemi. Gramatika se relativno brzo nauči tako da se vrlo brzo može ostvariti uspjeh u učenju. A sve više ljudi želi naučiti kineski… Usudite se jer kineski je jezik budućnosti!