Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   ps اړتيا - غواړي

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [ نهه شپیته ]

69 [ نهه شپیته ]

اړتيا - غواړي

اړتيا - غواړي

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski paštu igra Više
Trebam krevet. ز--بس-- ----ړ--- -رم ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم 0
ز- --ت---------ا -رم ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم
Hoću spavati. زه---اړ- چ- وی-- ش-. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم. 0
ز- غ-ا-م چ--ویده ش-. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم.
Ima li ovdje krevet? ا-ا-دلت--ی- -س-ر-ش-ه؟ ا__ د___ ی_ ب___ ش___ ا-ا د-ت- ی- ب-ت- ش-ه- --------------------- ایا دلته یو بستر شته؟ 0
ā-- dlta y- --t- šta ā__ d___ y_ b___ š__ ā-ā d-t- y- b-t- š-a -------------------- āyā dlta yo bstr šta
Trebam lampu. زه څر-غ-ت--ا-تیا-لرم ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم 0
زه--راغ -- ا--یا -رم ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم
Hoću čitati. زه-غو--م --س-ل--م ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم 0
زه-غو--م --س-ل شم ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم
Ima li ovdje lampa? ای-----ه چر-- -ته؟ ا__ د___ چ___ ش___ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه- ------------------ ایا دلته چراغ شته؟ 0
ایا ------را- --ه؟ ا__ د___ چ___ ش___ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه- ------------------ ایا دلته چراغ شته؟
Trebam telefon. ز----یفو--ته ا-تی----م ز_ ت_____ ت_ ا____ ل__ ز- ت-ی-و- ت- ا-ت-ا ل-م ---------------------- زه تلیفون ته اړتیا لرم 0
زه تلیفو- -ه -ړ--- --م ز_ ت_____ ت_ ا____ ل__ ز- ت-ی-و- ت- ا-ت-ا ل-م ---------------------- زه تلیفون ته اړتیا لرم
Želim telefonirati. ز- غواړ--یو-ت-ی--ن -کړ-. ز_ غ____ ی_ ت_____ و____ ز- غ-ا-م ی- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------ زه غواړم یو تلیفون وکړم. 0
زه -و--م--- --یفون --ړ-. ز_ غ____ ی_ ت_____ و____ ز- غ-ا-م ی- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------ زه غواړم یو تلیفون وکړم.
Ima li ovdje telefon? ا-ا--ل----ل---ن-ش--؟ ا__ د___ ت_____ ش___ ا-ا د-ت- ت-ی-و- ش-ه- -------------------- ایا دلته تلیفون شته؟ 0
ایا-دل-ه---ی----شت-؟ ا__ د___ ت_____ ش___ ا-ا د-ت- ت-ی-و- ش-ه- -------------------- ایا دلته تلیفون شته؟
Trebam jednu kameru. ز---ی-رې-ته ----ا -رم ز_ ک____ ت_ ا____ ل__ ز- ک-م-ې ت- ا-ت-ا ل-م --------------------- زه کیمرې ته اړتیا لرم 0
ز-----رې -----تی- -رم ز_ ک____ ت_ ا____ ل__ ز- ک-م-ې ت- ا-ت-ا ل-م --------------------- زه کیمرې ته اړتیا لرم
Hoću fotografirati. ز--غ--ړ- -کس-ن--وا--م. ز_ غ____ ع_____ و_____ ز- غ-ا-م ع-س-ن- و-خ-م- ---------------------- زه غواړم عکسونه واخلم. 0
ز--غواړم عک-ونه و---م. ز_ غ____ ع_____ و_____ ز- غ-ا-م ع-س-ن- و-خ-م- ---------------------- زه غواړم عکسونه واخلم.
Ima li ovdje fotoaparat? ا-- دل-ه ک-مره-ش--؟ ا__ د___ ک____ ش___ ا-ا د-ت- ک-م-ه ش-ه- ------------------- ایا دلته کیمره شته؟ 0
ا-ا-د--ه --م-- -ته؟ ا__ د___ ک____ ش___ ا-ا د-ت- ک-م-ه ش-ه- ------------------- ایا دلته کیمره شته؟
Trebam računalo. ز- -مپ-و-ر ت--اړ-یا ل-م ز_ ک______ ت_ ا____ ل__ ز- ک-پ-و-ر ت- ا-ت-ا ل-م ----------------------- زه کمپیوټر ته اړتیا لرم 0
زه ک-پی-ټر-ته-ا-تی- ل-م ز_ ک______ ت_ ا____ ل__ ز- ک-پ-و-ر ت- ا-ت-ا ل-م ----------------------- زه کمپیوټر ته اړتیا لرم
Hoću poslati e-mail. ز--غ--ړم یو ای-م-ل -لی-م. ز_ غ____ ی_ ا_ م__ و_____ ز- غ-ا-م ی- ا- م-ل و-ی-م- ------------------------- زه غواړم یو ای میل ولیږم. 0
z- ǧo-ṟm------ -y- olygm z_ ǧ____ y_ ā_ m__ o____ z- ǧ-ā-m y- ā- m-l o-y-m ------------------------ za ǧoāṟm yo āy myl olygm
Ima li ovdje računalo? ایا--لت-----ی-ټ--ش-ه؟ ا__ د___ ک______ ش___ ا-ا د-ت- ک-پ-و-ر ش-ه- --------------------- ایا دلته کمپیوټر شته؟ 0
ایا-د--ه ک---وټر -ته؟ ا__ د___ ک______ ش___ ا-ا د-ت- ک-پ-و-ر ش-ه- --------------------- ایا دلته کمپیوټر شته؟
Trebam kemijsku. زه--و --- -- ---یا -رم. ز_ ی_ ق__ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ق-م ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------- زه یو قلم ته اړتیا لرم. 0
ز--ی--قلم -- اړ----لر-. ز_ ی_ ق__ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ق-م ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------- زه یو قلم ته اړتیا لرم.
Hoću nešto napisati. زه-غو--م -و -ه ولی--. ز_ غ____ ی_ څ_ و_____ ز- غ-ا-م ی- څ- و-ی-م- --------------------- زه غواړم یو څه ولیکم. 0
ز--غوا-م-یو څه--لیکم. ز_ غ____ ی_ څ_ و_____ ز- غ-ا-م ی- څ- و-ی-م- --------------------- زه غواړم یو څه ولیکم.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? آ---د----ی--ق-- او-کا-- ---؟ آ__ د___ ی_ ق__ ا_ ک___ ش___ آ-ا د-ت- ی- ق-م ا- ک-غ- ش-ه- ---------------------------- آیا دلته یو قلم او کاغذ شته؟ 0
آیا --ته--و-ق-- -و-ک-غ- -ت-؟ آ__ د___ ی_ ق__ ا_ ک___ ش___ آ-ا د-ت- ی- ق-م ا- ک-غ- ش-ه- ---------------------------- آیا دلته یو قلم او کاغذ شته؟

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...