Zbirka izraza

hr Ćaskanje 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tigrinja igra Više
Odakle ste? ካ-ይ---ም መ-እኩም? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
ka--yi īẖ--i m-t---’i-u-i? kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Iz Basela. ካ- ---። ካብ ባሰል። ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ka-i--ase--። kabi baseli። k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Basel je u Švicarskoj. ባ-ል ----ዊ------ኢያ --ከብ-። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
ba-e-i a-i --w--e-i----d---ya t----eb--። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? ምስ -ቶ ሙ---- ---የኩ-? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m--- -t- -u-e-i -o--el-l-y-ku--? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
On je stranac. ን- ወ-እተ----። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n--u--e--’a------a i--። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
On govori više jezika. ንሱ-ብዙሓት ----ት -ዛረ-። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ni-u--i-u--at- k’wanik--atat- yiza--bi። nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Jeste li prvi put ovdje? ንቀ-ማ--ግ- -ኹ- ኣብዚ ዘ-ኹም? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
ni----a--yi-g--ē--īh--mi -bi-- ---------? nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi? n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. ኣ----ን- ዝ--ፈ--መ- -ብዚ---። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a-i--ni--n-፣ zi--alaf- ‘-met- ----ī-----። ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Ali samo jedan tjedan. ግ--ንሓደ-----ጥራ-። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
gi------̣a-e sem-ni-t’-----። gini nih-ade semuni t’irayi። g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
Kako Vam se dopada kod nas? ከመይ ደስ--ልኩም-ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k--eyi des--ī-----i-do? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Jako dobro. Ljudi su ljubazni. ኣዝዩ -ቡቕ።-----ሰባት-ብ----ኔሮም። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a--y--ts-i---̱-i- -t------ba-i b-r-h-a-i--ē-o-i። aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi። a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
I krajolik mi se također dopada. ቅ----ሬ---- ደ- -ብ--። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’ir-t--e---rēti‘-ini-d-si --------። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Šta ste po zanimanju? እ--- ዩ---ኹም? እንታይ ዩ ሞያኹም? እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i--t-y---u-moyaẖu-i? initayi yu moyah-umi? i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Ja sam prevoditelj. ኣነ-ተርጓማይ --። ኣነ ተርጓማይ እየ። ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-e-teri---ma---iye። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Prevodim knjige. ኣነ መጽ-ፍቲ የተርጉ- እ-። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-e-m-ts’-h-a--t--yete--g-m--i--። ane mets’ih-afitī yeterigumi iye። a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Jeste li sami ovdje? ኣብዚ-በ-----------? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
a-izī -ey--iẖu-i-a--ẖ----do? abizī beyinih-umi aloh-umi do? a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. ኣ--ንኩን- ሰበይ--/ሰብኣ---እ-ን --ዚ ኣ-/ኣሎ። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a-i-o----ni- se-ey----i---bi-a--yi---in----izī ---/--o። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
А tamo su moje dvoje djece. ከ----- ክ-ተ-ደ-ይ --ኡ --ው። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
kemi--‘w-ni-k--ite----’-y--a---u a-ew-። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

Romanski jezici

700 milijuna ljudi su izvorni govornici nekog od romanskog jezika. Time romanska skupina jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoeuropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Europom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti točan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španjolski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 milijuna govornika. Znanstvenicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezične skupine dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Dali si znao?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se, znači, glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 milijuna ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!