Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   ko 자동차 고장

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [서른아홉]

39 [seoleun-ahob]

자동차 고장

[jadongcha gojang]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? 다음--유-는 어디예-? 다음 주유소는 어디예요? 다- 주-소- 어-예-? ------------- 다음 주유소는 어디예요? 0
d--e-- -uyus----n e---ye-o? da-eum juyusoneun eodiyeyo? d---u- j-y-s-n-u- e-d-y-y-? --------------------------- da-eum juyusoneun eodiyeyo?
Probušena mi je guma. 타--가--- 났어-. 타이어가 펑크 났어요. 타-어- 펑- 났-요- ------------ 타이어가 펑크 났어요. 0
t-i-o---p--------n--s----o. taieoga peongkeu nass-eoyo. t-i-o-a p-o-g-e- n-s---o-o- --------------------------- taieoga peongkeu nass-eoyo.
Možete li promijeniti kotač? 타--를 -아끼--- 있--? 타이어를 갈아끼울 수 있어요? 타-어- 갈-끼- 수 있-요- ---------------- 타이어를 갈아끼울 수 있어요? 0
taie--eul-----akki----- is---o--? taieoleul gal-akkiul su iss-eoyo? t-i-o-e-l g-l-a-k-u- s- i-s-e-y-? --------------------------------- taieoleul gal-akkiul su iss-eoyo?
Trebam par litara dizela. 디젤----터- 필--요. 디젤 몇 리터가 필요해요. 디- 몇 리-가 필-해-. -------------- 디젤 몇 리터가 필요해요. 0
dij---mye--h -i-eo-----l--oh-ey-. dijel myeoch liteoga pil-yohaeyo. d-j-l m-e-c- l-t-o-a p-l-y-h-e-o- --------------------------------- dijel myeoch liteoga pil-yohaeyo.
Nemam više benzina. 기름--떨---요. 기름이 떨어졌어요. 기-이 떨-졌-요- ---------- 기름이 떨어졌어요. 0
g---u--i-tte----ojye-s--e-y-. gileum-i tteol-eojyeoss-eoyo. g-l-u--- t-e-l-e-j-e-s---o-o- ----------------------------- gileum-i tteol-eojyeoss-eoyo.
Imate li rezervni kanistar? 예비 ---이-있나요? 예비 기름통이 있나요? 예- 기-통- 있-요- ------------ 예비 기름통이 있나요? 0
ye----i-eu-to---- -ssnayo? yebi gileumtong-i issnayo? y-b- g-l-u-t-n--- i-s-a-o- -------------------------- yebi gileumtong-i issnayo?
Gdje mogu telefonirati? 어디--전-할----어-? 어디서 전화할 수 있어요? 어-서 전-할 수 있-요- -------------- 어디서 전화할 수 있어요? 0
e--iseo jeonhw-----su--------o? eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo? e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------- eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo?
Trebam vučnu službu. 견인----- 필요-요. 견인 서비스가 필요해요. 견- 서-스- 필-해-. ------------- 견인 서비스가 필요해요. 0
g---n-i----o---e-ga--i-----a-y-. gyeon-in seobiseuga pil-yohaeyo. g-e-n-i- s-o-i-e-g- p-l-y-h-e-o- -------------------------------- gyeon-in seobiseuga pil-yohaeyo.
Tražim radionicu. 정--를 -고 ---. 정비소를 찾고 있어요. 정-소- 찾- 있-요- ------------ 정비소를 찾고 있어요. 0
jeo--bi-ole---c-a-go--s-----o. jeongbisoleul chajgo iss-eoyo. j-o-g-i-o-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------ jeongbisoleul chajgo iss-eoyo.
Dogodila se nesreća. 사-가--어-. 사고가 났어요. 사-가 났-요- -------- 사고가 났어요. 0
sag-----as--eoyo. sagoga nass-eoyo. s-g-g- n-s---o-o- ----------------- sagoga nass-eoyo.
Gdje je najbliži telefon? 가-운 전-가 어디 있--? 가까운 전화가 어디 있어요? 가-운 전-가 어- 있-요- --------------- 가까운 전화가 어디 있어요? 0
g-k---- ---n-wa-a --di--ss-e-yo? gakkaun jeonhwaga eodi iss-eoyo? g-k-a-n j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------------- gakkaun jeonhwaga eodi iss-eoyo?
Imate li mobitel sa sobom? 핸-폰-있어-? 핸드폰 있어요? 핸-폰 있-요- -------- 핸드폰 있어요? 0
h---d-up-n --s--o--? haendeupon iss-eoyo? h-e-d-u-o- i-s-e-y-? -------------------- haendeupon iss-eoyo?
Trebamo pomoć. 우-는 --이 ---요. 우리는 도움이 필요해요. 우-는 도-이 필-해-. ------------- 우리는 도움이 필요해요. 0
u-ineu-----m-- --l--ohae--. ulineun doum-i pil-yohaeyo. u-i-e-n d-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------- ulineun doum-i pil-yohaeyo.
Pozovite liječnika! 의-를--- 주세-! 의사를 불러 주세요! 의-를 불- 주-요- ----------- 의사를 불러 주세요! 0
u-saleul-b---eo-ju---o! uisaleul bulleo juseyo! u-s-l-u- b-l-e- j-s-y-! ----------------------- uisaleul bulleo juseyo!
Pozovite policiju! 경-을-불- ---! 경찰을 불러 주세요! 경-을 불- 주-요- ----------- 경찰을 불러 주세요! 0
g-------a--eu- b---eo-j---yo! gyeongchal-eul bulleo juseyo! g-e-n-c-a---u- b-l-e- j-s-y-! ----------------------------- gyeongchal-eul bulleo juseyo!
Vaše dokumente, molim. 서-들을-주세요. 서류들을 주세요. 서-들- 주-요- --------- 서류들을 주세요. 0
se-l-----l--ul jus-yo. seolyudeul-eul juseyo. s-o-y-d-u---u- j-s-y-. ---------------------- seolyudeul-eul juseyo.
Vašu vozačku dozvolu, molim. 운전면허-- 주세요. 운전면허증을 주세요. 운-면-증- 주-요- ----------- 운전면허증을 주세요. 0
unj--nm---n-e-je-n--e-l--use-o. unjeonmyeonheojeung-eul juseyo. u-j-o-m-e-n-e-j-u-g-e-l j-s-y-. ------------------------------- unjeonmyeonheojeung-eul juseyo.
Vašu prometnu dozvolu, molim. 자-차---증을-주--. 자동차 등록증을 주세요. 자-차 등-증- 주-요- ------------- 자동차 등록증을 주세요. 0
jado----a-d----lo-j-ung-e-- ---e--. jadongcha deunglogjeung-eul juseyo. j-d-n-c-a d-u-g-o-j-u-g-e-l j-s-y-. ----------------------------------- jadongcha deunglogjeung-eul juseyo.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!