Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ko 커요 – 작아요

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
veliko i malo 커요-그리- 작아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keoyo -e-l--- -----yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Slon je velik. 코끼리- -요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-kki-ine----eoy-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Miš je malen. 쥐는-작-요. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jw--eu- --g----. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
tamno i svijetlo 어두-요 그-고 밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eoduw----ge------------yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noć je tamna. 밤은 --워-. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b----un-e--uwo-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dan je svijetao. 낮- --요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j------a---ay-. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
staro i mlado 늙었----리--젊--요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n---g--oss-e--o g--li-o --ol--eo-s-e-yo n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Naš djed je jako star. 우-의 --버지는--우-----. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u-iui-ha---beo-i--u---ae-----l--e----eo-o. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Prije 70 godina je još bio mlad. 칠--년 전에 그는 아--젊-어요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
chil--b --eo- -e---e geu-eun-a-i--jeol---oss--oyo. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
lijepo i ružno 아름-----리---생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a----daw--o ge-l-----os-saen-----o----oyo a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Leptir je lijep. 나-는-----요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na---eu----eu-daw---. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pauk je ružan. 거-는-못생겼어요. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
ge-mi-e---mos--------ye--s-----. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
debelo i mršavo 뚱-해- 그---말랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t-u--t-un-haeyo-geu--go ---las-----o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Žena od sto kilograma je debela. 백 킬---나-는---------. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-- ki-loga-na--neu--y-o--n-u-----ngt-un-ha---. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 오--킬로----는 남-- 말랐-요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o--- --l-oga----a--u- --m---eun -a---s--eo--. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
skupo i jeftino 비싸요 그-고 싸요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bi-s-----euli-o-----o b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Auto je skupo. 자동차는 비--. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j-d-ng--a-eun b-ssa--. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Novine su jeftine. 신문--싸-. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
si-mu---u- --ay-. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...