Zbirka izraza

hr Veznici 1   »   ko 접속사 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

[jeobsogsa 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. 비가-그---까- --리--. 비가 그칠 때까지 기다리세요. 비- 그- 때-지 기-리-요- ---------------- 비가 그칠 때까지 기다리세요. 0
b--a g-u-h-- t-ae-kaj--gi-a-ise--. biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo. b-g- g-u-h-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ---------------------------------- biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo.
Čekaj dok ne budem gotov. 제---낼 -까--기다리세요. 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 제- 끝- 때-지 기-리-요- ---------------- 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 0
je-a-kkeu--ae--t----k-ji-gi--li----. jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo. j-g- k-e-t-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ------------------------------------ jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo.
Čekaj dok se on ne vrati. 그가-돌---때-지----세요. 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 그- 돌-올 때-지 기-리-요- ----------------- 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 0
ge-g---ol-a-l tt--k--j---i-a--s-y-. geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo. g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ----------------------------------- geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.
Čekam dok mi se kosa ne osuši. 저는-- 머--락이-마--때-지--다- 거--. 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 저- 제 머-카-이 마- 때-지 기-릴 거-요- -------------------------- 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 0
j--n--n je -eol-ka--g-i-m-le-- -ta-kka-- ----l-l -e----o. jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n j- m-o-i-a-a--- m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- --------------------------------------------------------- jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Čekam dok film ne završi. 저는 --- -날--까지 -다릴 -예-. 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 저- 영-가 끝- 때-지 기-릴 거-요- ---------------------- 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 0
jeon--- yeo-ghwa---kk--t--- t--ekkaj----da-il-----ey-. jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------ jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 저--신호-이---색- --지 기----예-. 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 저- 신-등- 초-색- 때-지 기-릴 거-요- ------------------------- 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 0
je-n--------ode--g-- ch--og--e--i- ttaek--j- gi--l-l --o--y-. jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n s-n-o-e-n--- c-o-o-s-e---l t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Kada putuješ na godišnji odmor? 당-- 언제 -가---요? 당신은 언제 휴가를 가요? 당-은 언- 휴-를 가-? -------------- 당신은 언제 휴가를 가요? 0
dan-si---un---n-e hyu--le-l-gayo? dangsin-eun eonje hyugaleul gayo? d-n-s-n-e-n e-n-e h-u-a-e-l g-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje hyugaleul gayo?
Još prije ljetnih praznika? 여----- ---? 여름 휴가철 전에요? 여- 휴-철 전-요- ----------- 여름 휴가철 전에요? 0
yeole---h---a-he-- -eon--y-? yeoleum hyugacheol jeon-eyo? y-o-e-m h-u-a-h-o- j-o---y-? ---------------------------- yeoleum hyugacheol jeon-eyo?
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 네, -- -가철이--작되- 전-요. 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 네- 여- 휴-철- 시-되- 전-요- -------------------- 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 0
n-, --o-eu- -y-gache---i-s---g--e-- j----eyo. ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo. n-, y-o-e-m h-u-a-h-o--- s-j-g-o-g- j-o---y-. --------------------------------------------- ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo.
Popravi krov prije nego što dođe zima. 겨-----되기 -- -붕을-수---요. 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 겨-이 시-되- 전- 지-을 수-하-요- ---------------------- 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 0
g-e-ul-i si----o-gi -e-n-- -i-u----------iha-ey-. gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo. g-e-u--- s-j-g-o-g- j-o--- j-b-n---u- s-l-h-s-y-. ------------------------------------------------- gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo.
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 테이블에 -기 전에--- -으--. 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 테-블- 앉- 전- 손- 씻-세-. ------------------- 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 0
te---ul-- -nj---j----- --n-eu- --is---s-yo. teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo. t-i-e-l-e a-j-i j-o--- s-n-e-l s-i---u-e-o- ------------------------------------------- teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo.
Zatvori prozor prije nego što izađeš. 나가--전에-창-을 --세요. 나가기 전에 창문을 닫으세요. 나-기 전- 창-을 닫-세-. ---------------- 나가기 전에 창문을 닫으세요. 0
na-ag---e-n-e--h-----n---l------us--o. nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo. n-g-g- j-o--- c-a-g-u---u- d-d-e-s-y-. -------------------------------------- nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo.
Kada ćeš doći kući? 언------ 거--? 언제 집에 올 거예요? 언- 집- 올 거-요- ------------ 언제 집에 올 거예요? 0
eonj----b-- -l-ge--eyo? eonje jib-e ol geoyeyo? e-n-e j-b-e o- g-o-e-o- ----------------------- eonje jib-e ol geoyeyo?
Poslije nastave? 수업 후--? 수업 후에요? 수- 후-요- ------- 수업 후에요? 0
s---b--u-y-? sueob hueyo? s-e-b h-e-o- ------------ sueob hueyo?
Da, nakon što nastava završi. 네- ------ 후-요. 네, 수업이 끝난 후에요. 네- 수-이 끝- 후-요- -------------- 네, 수업이 끝난 후에요. 0
ne,-s-eo--i kk-u-n----u---. ne, sueob-i kkeutnan hueyo. n-, s-e-b-i k-e-t-a- h-e-o- --------------------------- ne, sueob-i kkeutnan hueyo.
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 그는 사---- --, 더 이---을-----없-어요. 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-. ------------------------------ 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0
geu---- sag----nan---e, d---------il-e-l--al -u e-bs-eos--e--o. geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo. g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-. --------------------------------------------------------------- geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 그는 --리---은-후-- -----어-. 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 그- 일-리- 잃- 후-, 미-에 갔-요- ----------------------- 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 0
g-u-e-n--ljal---ul ilh-e-n ---,---gu-----a---e---. geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo. g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e- m-g-g-e g-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 그--미-에-- 후에,--자--됐어-. 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 그- 미-에 간 후-, 부-가 됐-요- --------------------- 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 0
geu-e-n-mi-u--e-ga- h-e, b-j-ga -w-e---eoy-. geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo. g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e- b-j-g- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju što pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Tko uči dva jezika istodobno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, bitno je oba jezika međusobno usporediti. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pomno analizirati. Možete, primjerice, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen intenzivno se pozabaviti s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jako različitih jezika ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od uspoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici uspoređuju s materinjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Također je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...