Zbirka izraza

hr Na bazenu   »   pt Na piscina

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [cinquenta]

Na piscina

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Danas je vruće. Hoj- -stá cal-r. H___ e___ c_____ H-j- e-t- c-l-r- ---------------- Hoje está calor. 0
Idemo li na bazen? Vam-s à --s-i--? V____ à p_______ V-m-s à p-s-i-a- ---------------- Vamos à piscina? 0
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? E--ás --- --nt-d- d--i- - -isc--a? E____ c__ v______ d_ i_ à p_______ E-t-s c-m v-n-a-e d- i- à p-s-i-a- ---------------------------------- Estás com vontade de ir à piscina? 0
Imaš li ručnik? T-----m---o----? T___ u__ t______ T-n- u-a t-a-h-? ---------------- Tens uma toalha? 0
Imaš li kupaće gaće? Ten-----ções -e-ba--o? T___ c______ d_ b_____ T-n- c-l-õ-s d- b-n-o- ---------------------- Tens calções de banho? 0
Imaš li kupaći kostim? T-ns -m-f-t- -- ban-o? T___ u_ f___ d_ b_____ T-n- u- f-t- d- b-n-o- ---------------------- Tens um fato de banho? 0
Znaš li plivati? Co-seg-e- na---? C________ n_____ C-n-e-u-s n-d-r- ---------------- Consegues nadar? 0
Znaš li roniti? C-nse--es-m-r-----r? C________ m_________ C-n-e-u-s m-r-u-h-r- -------------------- Consegues mergulhar? 0
Znaš li skakati u vodu? Co-s-gues-sa-t---para-- -gu-? C________ s_____ p___ a á____ C-n-e-u-s s-l-a- p-r- a á-u-? ----------------------------- Consegues saltar para a água? 0
Gdje je tuš? O-d- é q-e-e--á-o c-uv-i--? O___ é q__ e___ o c________ O-d- é q-e e-t- o c-u-e-r-? --------------------------- Onde é que está o chuveiro? 0
Gdje je kabina za presvlačenje? O--e ---ue-es-ão-os balne-----? O___ é q__ e____ o_ b__________ O-d- é q-e e-t-o o- b-l-e-r-o-? ------------------------------- Onde é que estão os balneários? 0
Gdje su naočale za plivanje? O----- que-e--ã- ------l---d---a-a-ão? O___ é q__ e____ o_ ó_____ d_ n_______ O-d- é q-e e-t-o o- ó-u-o- d- n-t-ç-o- -------------------------------------- Onde é que estão os óculos da natação? 0
Je li voda duboka? A á-ua --f---a? A á___ é f_____ A á-u- é f-n-a- --------------- A água é funda? 0
Je li voda čista? A ---a-es-á--imp-? A á___ e___ l_____ A á-u- e-t- l-m-a- ------------------ A água está limpa? 0
Je li voda topla? A--g-- e--á -u-nte? A á___ e___ q______ A á-u- e-t- q-e-t-? ------------------- A água está quente? 0
Smrzavam se. E--o- -o- -rio. E____ c__ f____ E-t-u c-m f-i-. --------------- Estou com frio. 0
Voda je prehladna. A-ág-a--s---f-ia--e--ai-. A á___ e___ f___ d_ m____ A á-u- e-t- f-i- d- m-i-. ------------------------- A água está fria de mais. 0
Idem sada van iz vode. E---ou s--r -a-ág-a. E_ v__ s___ d_ á____ E- v-u s-i- d- á-u-. -------------------- Eu vou sair da água. 0

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više tisuća različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Točan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u središnjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezično istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu povijest. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Dali si znao?
Madžarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Madžarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Madžari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 milijuna ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Madžarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Madžarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih skupina. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno praviti razliku između kratkih i dugih samoglasnika. Madžarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje madžarskog identiteta. Svako ko uči madžarski će ubrzo shvatiti zašto Madžari toliko vole svoj jezik!