Zbirka izraza

hr Kupovina   »   pt Comprar

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Želim kupiti poklon. Eu-qu-ria ---prar -m p--sent-. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Ali, ništa previše skupo. M-s---d--de -u----ca-o. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Možda ručnu torbicu? T--v-z-u-a -al-? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Koju boju želite? Qual - a---r-q----es--a? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? P--to,-c-s-anh- o- -r-nco? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Veliku ili malu? Grand---- p-q-e-a? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Mogu li vidjeti ovu? Po--- ver e--a? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Je li ona od kože? Est- é -- cab----? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Ili je od umjetnog materijala? O----de m-te--a- s----t-co? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Naravno, оd kože. É --ar- -ue é de ---e-a-. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Ist- --realm--te-d--boa --a-i---e. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. E - b-l-- - --a--e-te ---to-b-r-t-. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Sviđa mi se. Gosto-des-a. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Uzet ću je. L-v--esta. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Po-so--roc---- eve---a--ente? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Podrazumijeva se. C-m c---eza. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Vam-s--m--ulh--la-como-p-e---te. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Tamo preko je blagajna. A-cai---- --i -o--u--o----o. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...