Zbirka izraza

hr nešto zamoliti   »   gu કંઈક માંગવા માટે

74 [sedamdeset i četiri]

nešto zamoliti

nešto zamoliti

74 [ચોત્તેર]

74 [Cōttēra]

કંઈક માંગવા માટે

[kaṁīka māṅgavā māṭē]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gujarati igra Više
Možete li mi ošišati kosu? શુ----- મારા-વાળ--ા---શક- છો શું ત_ મા_ વા_ કા_ શ_ છો શ-ં ત-ે મ-ર- વ-ળ ક-પ- શ-ો છ- ---------------------------- શું તમે મારા વાળ કાપી શકો છો 0
śu- --m- mā---vāḷ--kā-----kō---ō ś__ t___ m___ v___ k___ ś___ c__ ś-ṁ t-m- m-r- v-ḷ- k-p- ś-k- c-ō -------------------------------- śuṁ tamē mārā vāḷa kāpī śakō chō
Ne prekratko, molim. કૃપ- -ર-ન- -ૂબ -ૂ-ક-- -હીં. કૃ_ ક__ ખૂ_ ટૂં_ ન__ ક-પ- ક-ી-ે ખ-બ ટ-ં-ુ- ન-ી-. --------------------------- કૃપા કરીને ખૂબ ટૂંકું નહીં. 0
k---- k-r-n--k--ba---ṅk---na-ī-. k___ k_____ k____ ṭ_____ n_____ k-̥-ā k-r-n- k-ū-a ṭ-ṅ-u- n-h-ṁ- -------------------------------- kr̥pā karīnē khūba ṭūṅkuṁ nahīṁ.
Malo kraće, molim. થોડ--ટ-ંક-,--ૃપ---ર-ન-. થો_ ટૂં__ કૃ_ ક___ થ-ડ- ટ-ં-ી- ક-પ- ક-ી-ે- ----------------------- થોડી ટૂંકી, કૃપા કરીને. 0
T---ī-----ī--kr̥---karī-ē. T____ ṭ_____ k___ k______ T-ō-ī ṭ-ṅ-ī- k-̥-ā k-r-n-. -------------------------- Thōḍī ṭūṅkī, kr̥pā karīnē.
Možete li razviti fotografije? શું ત-- છ--- વ----વી શકો છો? શું ત_ છ__ વિ___ શ_ છો_ શ-ં ત-ે છ-ી- વ-ક-ા-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે છબીઓ વિકસાવી શકો છો? 0
Śu--ta---cha--&apos----ik----- ś-kō----? Ś__ t___ c___________ v_______ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- c-a-ī-a-o-;- v-k-s-v- ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē chabī'ō vikasāvī śakō chō?
Fotografije su na CD-u. ફોટ--સ-ડ-મ-ં-છ-. ફો_ સી__ છે_ ફ-ટ- સ-ડ-મ-ં છ-. ---------------- ફોટા સીડીમાં છે. 0
Phō-- -ī----ṁ chē. P____ s______ c___ P-ō-ā s-ḍ-m-ṁ c-ē- ------------------ Phōṭā sīḍīmāṁ chē.
Fotografije su u kameri. ફોટ--કેમ-ર--ા---ે. ફો_ કે___ છે_ ફ-ટ- ક-મ-ર-મ-ં છ-. ------------------ ફોટા કેમેરામાં છે. 0
P-----kēm-rā-āṁ ---. P____ k________ c___ P-ō-ā k-m-r-m-ṁ c-ē- -------------------- Phōṭā kēmērāmāṁ chē.
Možete li popraviti sat? શ-ં-ત-ે -------- -ી- -રી---ો -ો? શું ત_ ઘ____ ઠી_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ઘ-િ-ા-ન- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે ઘડિયાળને ઠીક કરી શકો છો? 0
Ś-ṁ ---ē-gh-ḍi-āḷ--ē ṭhī-a -ar---------ō? Ś__ t___ g__________ ṭ____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- g-a-i-ā-a-ē ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē ghaḍiyāḷanē ṭhīka karī śakō chō?
Staklo je polomljeno. ક-----ટ---ય---ે. કા_ તૂ_ ગ_ છે_ ક-ચ ત-ટ- ગ-ો છ-. ---------------- કાચ તૂટી ગયો છે. 0
K----tū-- -a----h-. K___ t___ g___ c___ K-c- t-ṭ- g-y- c-ē- ------------------- Kāca tūṭī gayō chē.
Baterija je prazna. બે------લી --. બે__ ખા_ છે_ બ-ટ-ી ખ-લ- છ-. -------------- બેટરી ખાલી છે. 0
Bēṭ-rī--h----c-ē. B_____ k____ c___ B-ṭ-r- k-ā-ī c-ē- ----------------- Bēṭarī khālī chē.
Možete li oglačati košulju? શ-- તમે શ-્--- ઇ-્-્ર--ક-ી શક- છો? શું ત_ શ___ ઇ___ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે શ-્-ન- ઇ-્-્-ી ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે શર્ટને ઇસ્ત્રી કરી શકો છો? 0
Ś-- ---ē-ś--ṭ--ē-i-t----a-ī----ō --ō? Ś__ t___ ś______ i____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- ś-r-a-ē i-t-ī k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē śarṭanē istrī karī śakō chō?
Možete li očistiti hlače? શ-ં તમે ----ટ સ-ફ -રી -ક- --? શું ત_ પે__ સા_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે પ-ન-ટ સ-ફ ક-ી શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પેન્ટ સાફ કરી શકો છો? 0
Ś-ṁ t------n---s---a--ar- -a-- c-ō? Ś__ t___ p____ s____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- p-n-a s-p-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē pēnṭa sāpha karī śakō chō?
Možete li popraviti cipele? શું તમે -ૂ-ા-ઠ-- કર----ો---? શું ત_ જૂ_ ઠી_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે જ-ત- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે જૂતા ઠીક કરી શકો છો? 0
Ś-ṁ tam- -ūt--ṭhī---kar- -a-- -hō? Ś__ t___ j___ ṭ____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- j-t- ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē jūtā ṭhīka karī śakō chō?
Možete li mi dati vatre? શ-ં-તમે --- -્-કાશ આ-ી---ો છો શું ત_ મ_ પ્___ આ_ શ_ છો શ-ં ત-ે મ-ે પ-ર-ા- આ-ી શ-ો છ- ----------------------------- શું તમે મને પ્રકાશ આપી શકો છો 0
Ś-ṁ---mē -anē -rak-śa āpī ś----chō Ś__ t___ m___ p______ ā__ ś___ c__ Ś-ṁ t-m- m-n- p-a-ā-a ā-ī ś-k- c-ō ---------------------------------- Śuṁ tamē manē prakāśa āpī śakō chō
Imate li šibice ili upaljač? શ-- -માર- પ--- મે--અથ----ા----છ-? શું ત__ પા_ મે_ અ__ લા___ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- મ-ચ અ-વ- લ-ઇ-ર છ-? --------------------------------- શું તમારી પાસે મેચ અથવા લાઇટર છે? 0
śuṁ --mār-------m-ca -t-a-ā-lā&a------a-a---ē? ś__ t_____ p___ m___ a_____ l____________ c___ ś-ṁ t-m-r- p-s- m-c- a-h-v- l-&-p-s-i-a-a c-ē- ---------------------------------------------- śuṁ tamārī pāsē mēca athavā lā'iṭara chē?
Imate li pepeljaru? શ-ં-ત---ી-પાસ---શ---ે છ-? શું ત__ પા_ એ___ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- એ-ટ-ર- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 0
Ś-ṁ-tam--- p-s- --a--- chē? Ś__ t_____ p___ ē_____ c___ Ś-ṁ t-m-r- p-s- ē-a-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ēśaṭrē chē?
Pušite li cigare? શ-- -----િગા- પ-ઓ -ો? શું ત_ સિ__ પી_ છો_ શ-ં ત-ે સ-ગ-ર પ-ઓ છ-? --------------------- શું તમે સિગાર પીઓ છો? 0
Śu- t--- --g-r--p-&a-o--ō c-ō? Ś__ t___ s_____ p________ c___ Ś-ṁ t-m- s-g-r- p-&-p-s-ō c-ō- ------------------------------ Śuṁ tamē sigāra pī'ō chō?
Pušite li cigarete? શ-ં--મ- -િ--ર-------છો? શું ત_ સિ___ પી_ છો_ શ-ં ત-ે સ-ગ-ર-ટ પ-ઓ છ-? ----------------------- શું તમે સિગારેટ પીઓ છો? 0
Śuṁ--a-- s--ā---- -ī-----;ō ch-? Ś__ t___ s_______ p________ c___ Ś-ṁ t-m- s-g-r-ṭ- p-&-p-s-ō c-ō- -------------------------------- Śuṁ tamē sigārēṭa pī'ō chō?
Pušite li lulu? શ-ં -મે પા-----મ--પ-- ક-ો -ો? શું ત_ પા__ ધૂ____ ક_ છો_ શ-ં ત-ે પ-ઇ- ધ-મ-ર-ા- ક-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પાઇપ ધૂમ્રપાન કરો છો? 0
Śuṁ -amē pā-a----i-- d--m--pāna --rō -hō? Ś__ t___ p__________ d_________ k___ c___ Ś-ṁ t-m- p-&-p-s-i-a d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē pā'ipa dhūmrapāna karō chō?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Tko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktualnosti. Dječje knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Tko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Također pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Tko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Budući da naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...