Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   gu પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [છ્યાસી]

86 [Chyāsī]

પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

[praśnō - bhūtakāḷa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gujarati igra Više
Koju si kravatu nosio? ત-ે -ઈ ટાઈ પહ--ી હ-ી? ત_ ક_ ટા_ પ__ હ__ ત-ે ક- ટ-ઈ પ-ે-ી હ-ી- --------------------- તમે કઈ ટાઈ પહેરી હતી? 0
ta-ē k-&-p-s;---ā&apo----pa-ērī-ha--? t___ k________ ṭ________ p_____ h____ t-m- k-&-p-s-ī ṭ-&-p-s-ī p-h-r- h-t-? ------------------------------------- tamē ka'ī ṭā'ī pahērī hatī?
Koji auto si kupio / kupila? તમ---ઈ ક----રી-ી ત_ ક_ કા_ ખ__ ત-ે ક- ક-ર ખ-ી-ી ---------------- તમે કઈ કાર ખરીદી 0
T--- --&-p-s-ī k-ra -h--īdī T___ k________ k___ k______ T-m- k-&-p-s-ī k-r- k-a-ī-ī --------------------------- Tamē ka'ī kāra kharīdī
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? ત-- -ય- -ખ---ની સબ્-્-્---બ ક-ો -ો? ત_ ક_ અ____ સ______ ક_ છો_ ત-ે ક-ા અ-બ-ર-ી સ-્-્-્-ા-બ ક-ો છ-? ----------------------------------- તમે કયા અખબારની સબ્સ્ક્રાઇબ કરો છો? 0
tam- k--- -k--bā-anī--a-sk-ā&--os;-ba--a-ō -h-? t___ k___ a_________ s_______________ k___ c___ t-m- k-y- a-h-b-r-n- s-b-k-ā-a-o-;-b- k-r- c-ō- ----------------------------------------------- tamē kayā akhabāranī sabskrā'iba karō chō?
Koga ste vidjeli? તમે --ણ ----ં ત_ કો_ જો_ ત-ે ક-ણ જ-ય-ં ------------- તમે કોણ જોયું 0
T-mē-k----j-yuṁ T___ k___ j____ T-m- k-ṇ- j-y-ṁ --------------- Tamē kōṇa jōyuṁ
Koga ste sreli? ત-ે -ોન- મ-્ય-? ત_ કો_ મ___ ત-ે ક-ન- મ-્-ા- --------------- તમે કોને મળ્યા? 0
t-m--kō----a---? t___ k___ m_____ t-m- k-n- m-ḷ-ā- ---------------- tamē kōnē maḷyā?
Koga ste prepoznali? ત-ે--ોન--ઓળખ-ય-? ત_ કો_ ઓ____ ત-ે ક-ન- ઓ-ખ-ય-? ---------------- તમે કોને ઓળખ્યા? 0
Tamē k--- --ak--ā? T___ k___ ō_______ T-m- k-n- ō-a-h-ā- ------------------ Tamē kōnē ōḷakhyā?
Kada ste se ustali? તમ---્ય--- ---યા? ત_ ક્__ ઉ___ ત-ે ક-ય-ર- ઉ-્-ા- ----------------- તમે ક્યારે ઉઠ્યા? 0
Ta-- -y-rē u-hyā? T___ k____ u_____ T-m- k-ā-ē u-h-ā- ----------------- Tamē kyārē uṭhyā?
Kada ste započeli? ત-ે---ય-ર--શ---ક---ું? ત_ ક્__ શ_ ક___ ત-ે ક-ય-ર- શ-ૂ ક-્-ુ-? ---------------------- તમે ક્યારે શરૂ કર્યું? 0
Tam-----rē-śar- kar-uṁ? T___ k____ ś___ k______ T-m- k-ā-ē ś-r- k-r-u-? ----------------------- Tamē kyārē śarū karyuṁ?
Kada ste prestali? તમ- --યાર---ો--યા ત_ ક્__ રો__ ત-ે ક-ય-ર- ર-ક-ય- ----------------- તમે ક્યારે રોક્યા 0
T-m- -yā-ē -ō-yā T___ k____ r____ T-m- k-ā-ē r-k-ā ---------------- Tamē kyārē rōkyā
Zašto ste se probudili? ત---કે- -ાગ્યા? ત_ કે_ જા___ ત-ે ક-મ જ-ગ-ય-? --------------- તમે કેમ જાગ્યા? 0
t-m- k-----ā-yā? t___ k___ j_____ t-m- k-m- j-g-ā- ---------------- tamē kēma jāgyā?
Zašto ste postali učitelj? તમે---ક-ષક---- બ-્--? ત_ શિ___ કે_ બ___ ત-ે શ-ક-ષ- ક-મ બ-્-ા- --------------------- તમે શિક્ષક કેમ બન્યા? 0
T--- ---ṣ-k--k-----an&a-o-;-ā? T___ ś______ k___ b___________ T-m- ś-k-a-a k-m- b-n-a-o-;-ā- ------------------------------ Tamē śikṣaka kēma ban'yā?
Zašto ste uzeli taksi? ત-ે ક-- --મ --ધી? ત_ કે_ કે_ લી__ ત-ે ક-બ ક-મ લ-ધ-? ----------------- તમે કેબ કેમ લીધી? 0
T-mē -ē---kē-a ---h-? T___ k___ k___ l_____ T-m- k-b- k-m- l-d-ī- --------------------- Tamē kēba kēma līdhī?
Odakle ste došli? તમ- ---ંથી-આવ--છો ત_ ક__ આ_ છો ત-ે ક-ા-થ- આ-ો છ- ----------------- તમે કયાંથી આવો છો 0
Tam----yā--hī āv- chō T___ k_______ ā__ c__ T-m- k-y-n-h- ā-ō c-ō --------------------- Tamē kayānthī āvō chō
Kamo ste išli? તમે ક્ય---ગ-ા હ--? ત_ ક્_ ગ_ હ__ ત-ે ક-ય-ં ગ-ા હ-ા- ------------------ તમે ક્યાં ગયા હતા? 0
t--ē --āṁ-ga-------? t___ k___ g___ h____ t-m- k-ā- g-y- h-t-? -------------------- tamē kyāṁ gayā hatā?
Gdje ste bili? ત-ે---ય-----ા? ત_ ક્_ હ__ ત-ે ક-ય-ં હ-ા- -------------- તમે ક્યાં હતા? 0
T-m- kyā---a-ā? T___ k___ h____ T-m- k-ā- h-t-? --------------- Tamē kyāṁ hatā?
Kome si pomogao / pomogla? તમ-----ે---દ-કરી ત_ કો_ મ__ ક_ ત-ે ક-ન- મ-દ ક-ી ---------------- તમે કોને મદદ કરી 0
T--ē--ōnē-m--a-- -a-ī T___ k___ m_____ k___ T-m- k-n- m-d-d- k-r- --------------------- Tamē kōnē madada karī
Kome si pisao / pisala? તમે કો--------ં-છે ત_ કો_ લ__ છે ત-ે ક-ન- લ-્-ુ- છ- ------------------ તમે કોને લખ્યું છે 0
t--- --n--lakh-uṁ--hē t___ k___ l______ c__ t-m- k-n- l-k-y-ṁ c-ē --------------------- tamē kōnē lakhyuṁ chē
Kome si odgovorio / odgovorila? તમ---ોને જવા- -પ-યો ત_ કો_ જ__ આ__ ત-ે ક-ન- જ-ા- આ-્-ો ------------------- તમે કોને જવાબ આપ્યો 0
t-mē kō----avā-a-āp-ō t___ k___ j_____ ā___ t-m- k-n- j-v-b- ā-y- --------------------- tamē kōnē javāba āpyō

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...