Frasario

it Sul treno   »   hr U vlaku

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [trideset i četiri]

U vlaku

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Croato Suono di più
È questo il treno per Berlino? D---i--e--o--lak--a B-rl-n? D_ l_ j_ t_ v___ z_ B______ D- l- j- t- v-a- z- B-r-i-? --------------------------- Da li je to vlak za Berlin? 0
Quando parte il treno? Kada -re-- v---? K___ k____ v____ K-d- k-e-e v-a-? ---------------- Kada kreće vlak? 0
Quando arriva il treno a Berlino? K-d- --i-- vla- --B-rl-n? K___ s____ v___ u B______ K-d- s-i-e v-a- u B-r-i-? ------------------------- Kada stiže vlak u Berlin? 0
Scusi, mi fa passare? Opr-sti-e--sm-j-m-li -ro-i? O_________ s_____ l_ p_____ O-r-s-i-e- s-i-e- l- p-o-i- --------------------------- Oprostite, smijem li proći? 0
Credo che questo sia il mio posto. Mis-i- d--------m--e-mje-to. M_____ d_ j_ t_ m___ m______ M-s-i- d- j- t- m-j- m-e-t-. ---------------------------- Mislim da je to moje mjesto. 0
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Mis-im-da sj----e -a--om mje-t-. M_____ d_ s______ n_ m__ m______ M-s-i- d- s-e-i-e n- m-m m-e-t-. -------------------------------- Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Dov’è il vagone letto? Gd-e s--kola--a -p-va--e? G___ s_ k___ z_ s________ G-j- s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------- Gdje su kola za spavanje? 0
Il vagone letto è in coda al treno. K-l--z- s-av---- -u n--k-a-- ---k-. K___ z_ s_______ s_ n_ k____ v_____ K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-a-a- ----------------------------------- Kola za spavanje su na kraju vlaka. 0
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. A-g-je--- re-t--an? – -- po--tku. A g___ j_ r________ – N_ p_______ A g-j- j- r-s-o-a-? – N- p-č-t-u- --------------------------------- A gdje je restoran? – Na početku. 0
Posso dormire sotto? M-g--li---a---i ---je? M___ l_ s______ d_____ M-g- l- s-a-a-i d-l-e- ---------------------- Mogu li spavati dolje? 0
Posso dormire al centro? Mo-u ---spavati------d--i? M___ l_ s______ u s_______ M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini? 0
Posso dormire sopra? Mogu--- s---a-i-go-e? M___ l_ s______ g____ M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore? 0
Quando arriveremo alla frontiera? K--a-s-o na---a-i--? K___ s__ n_ g_______ K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici? 0
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? K----o --a-e -o---- d---er-ina? K_____ t____ v_____ d_ B_______ K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina? 0
È in ritardo il treno? Da li v-ak -asni? D_ l_ v___ k_____ D- l- v-a- k-s-i- ----------------- Da li vlak kasni? 0
Ha qualcosa da leggere? I---e--i n---o z---i--t-? I____ l_ n____ z_ č______ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati? 0
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? M--- -i-se ----- dob-ti---š-o ---j-st- i pit-? M___ l_ s_ o____ d_____ n____ z_ j____ i p____ M-ž- l- s- o-d-e d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? ---------------------------------------------- Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Mi potrebbe svegliare alle sette? D--l- bi-t--m---o--m pr---dili --- sati? D_ l_ b____ m_ m____ p________ u 7 s____ D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 s-t-? ---------------------------------------- Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!