Frasario

it Aggettivi 2   »   hr Pridjevi 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Aggettivi 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Croato Suono di più
Indosso un abito azzurro. Ima- p-avu--al-i-- -a---b-. Imam plavu haljinu na sebi. I-a- p-a-u h-l-i-u n- s-b-. --------------------------- Imam plavu haljinu na sebi. 0
Indosso un abito rosso. Im-m-c---n- -al------a-sebi. Imam crvenu haljinu na sebi. I-a- c-v-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam crvenu haljinu na sebi. 0
Indosso un abito verde. I-am-----n- -alj--u -a -ebi. Imam zelenu haljinu na sebi. I-a- z-l-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam zelenu haljinu na sebi. 0
Compro una borsa nera. K-p---m----u-t-rbu. Kupujem crnu torbu. K-p-j-m c-n- t-r-u- ------------------- Kupujem crnu torbu. 0
Compro una borsa marrone. K---jem-s-e-u----bu. Kupujem smeđu torbu. K-p-j-m s-e-u t-r-u- -------------------- Kupujem smeđu torbu. 0
Compro una borsa bianca. K-p-j-- --je-u-torb-. Kupujem bijelu torbu. K-p-j-m b-j-l- t-r-u- --------------------- Kupujem bijelu torbu. 0
Ho bisogno di una macchina nuova. Tr-------v-au--. Trebam nov auto. T-e-a- n-v a-t-. ---------------- Trebam nov auto. 0
Ho bisogno di una macchina veloce. T-e-a- b-z a---. Trebam brz auto. T-e-a- b-z a-t-. ---------------- Trebam brz auto. 0
Ho bisogno di una macchina comoda. Tr---m---o-a--auto. Trebam udoban auto. T-e-a- u-o-a- a-t-. ------------------- Trebam udoban auto. 0
Lassù abita una donna anziana. Tamo---r- -ta---- j-dn- st----že-a. Tamo gore stanuje jedna stara žena. T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------- Tamo gore stanuje jedna stara žena. 0
Lassù abita una donna grassa. Tamo--or--st----- -e----de-e-a-ž-n-. Tamo gore stanuje jedna debela žena. T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. ------------------------------------ Tamo gore stanuje jedna debela žena. 0
Laggiù abita una donna curiosa. T--o-d-l-- --an--- -edn- -n--iž-l--a----a. Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. T-m- d-l-e s-a-u-e j-d-a z-a-i-e-j-a ž-n-. ------------------------------------------ Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 0
I nostri ospiti erano carini. Na-i gos-------ili-dr-gi -j--i. Naši gosti su bili dragi ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i- ------------------------------- Naši gosti su bili dragi ljudi. 0
I nostri ospiti erano gentili. N----g-----su bili pr---ojni ---di. Naši gosti su bili pristojni ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- p-i-t-j-i l-u-i- ----------------------------------- Naši gosti su bili pristojni ljudi. 0
I nostri ospiti erano interessanti. Naši--o-----u -ili za-imlji-- lj--i. Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- z-n-m-j-v- l-u-i- ------------------------------------ Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 0
Ho dei cari bambini. I--m dr-------cu. Imam dragu djecu. I-a- d-a-u d-e-u- ----------------- Imam dragu djecu. 0
Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. A-i-s--j--- -ma-u--ezob------dje--. Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. A-i s-s-e-i i-a-u b-z-b-a-n- d-e-u- ----------------------------------- Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 0
Sono buoni i Suoi bambini? Je-u -----ša dje---d----? Jesu li Vaša djeca dobra? J-s- l- V-š- d-e-a d-b-a- ------------------------- Jesu li Vaša djeca dobra? 0

Una lingua, molte varietà

Parlare una sola lingua è come parlarne tante. Nessuna lingua è un sistema chiuso in se stesso. Il sistema è multidimensionale e ciò rende la lingua un’entità viva, in continua evoluzione. Quando parliamo, ci rivolgiamo sempre ad un’altra persona. Così, la lingua varia in funzione del destinatario. Queste varietà linguistiche si esplicitano in diversi modi. Innanzitutto, ogni lingua ha la sua storia; ha subito dei cambiamenti e ne subirà altri. Basti pensare che gli anziani hanno un modo di esprimersi assai diverso dai giovani. E poi, ci sono tanti dialetti. Chi parla il dialetto riesce ad adattarsi all’ambiente che lo circonda, parlando la lingua standard. Tutti i gruppi di persone che compongono una società parlano la propria lingua. Il linguaggio giovanile è un esempio. Inoltre, a lavoro utilizziamo i linguaggi settoriali e parliamo un tipo di lingua, a casa un’altra. Ci sono anche delle differenze fra lingua scritta e parlata. La lingua parlata risulta essere più semplice. Tali differenze possono essere notevoli, quando la lingua scritta non si evolve per molto tempo. Così, prima bisogna imparare la lingua scritta. Anche la lingua parlata dagli uomini e dalle donne è diversa. Nelle società occidentali, la differenza non è accentuata, ma in alcuni paesi, le donne e gli uomini usano una lingua completamente diversa. In certe culture, per esprimersi in maniera cortese, si usano apposite varietà linguistiche. Insomma, parlare non è affatto semplice! Bisogna prestare attenzione a tantissime cose allo stesso tempo …