Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   hr Dvostruki veznici

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Croato Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. P---v-n-e j- --l- ------,-ali p-ev--- napo-no. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Il treno era in orario ma affollatissimo. Vl-- je -i- -o--n- a-- p--p--. V___ j_ b__ t_____ a__ p______ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
L’albergo era accogliente ma troppo caro. H-t-l-je b-o-ug-d-n- --i-pr-sk--. H____ j_ b__ u______ a__ p_______ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Lui prende o l’autobus o il treno. O- ide -li---to-u-o--ili--l--o-. O_ i__ i__ a________ i__ v______ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Lui viene o stasera o domani mattina. On---l--i-i-i-ve--r-s -li--u--a r----uju--o. O_ d_____ i__ v______ i__ s____ r___ u______ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Lui abita o da noi o in albergo. On --a-u-- -li-kod -as ili - --te-u. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. Ona --v--i - špan--l-k- - ---l--k-. O__ g_____ i š_________ i e________ O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. O-- -e --------i u---dridu-i u-Lon--n-. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. Ona-p---a----------ols-u-- ----es--. O__ p______ i Š_________ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Lui non è solo stupido ma anche pigro. On n--- -amo-gl-p, ne-- i----en. O_ n___ s___ g____ n___ i l_____ O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Lei non è solo carina ma anche intelligente. O-- -ij--sa-- li-epa--n-go-i--n-e-ige--n-. O__ n___ s___ l______ n___ i i____________ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. O-- n- ---or- s-mo n---a--i, n----i----n-u---. O__ n_ g_____ s___ n________ n___ i f_________ O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. J--ne --a- --irati n- klav-- -- gi-a-u. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Non so ballare né il valzer né la samba. J- n--z-a--pl-sati -----lc-r--i-s--b-. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Non mi piace né l’opera né il balletto. J- n---o--m ni op----ni --l-t. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. Št- ---------š,--o--i r-nij- go-ov. Š__ b___ r_____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. Š-o ra-ije--o-eš, to -an--e mož-š-ot-ć-. Š__ r_____ d_____ t_ r_____ m____ o_____ Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. Š-- j- ---j-k s---ij----- --še --mo--i-i. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …