Taalgids

nl Familieleden   »   fr La famille

2 [twee]

Familieleden

Familieleden

2 [deux]

La famille

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
de grootvader le ---n---ère l_ g_________ l- g-a-d-p-r- ------------- le grand-père 0
de grootmoeder l-----nd---re l_ g_________ l- g-a-d-m-r- ------------- la grand-mère 0
hij en zij lu- -- -lle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
de vader le père l_ p___ l- p-r- ------- le père 0
de moeder la-mère l_ m___ l- m-r- ------- la mère 0
hij en zij lu- -t elle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
de zoon le fi-s l_ f___ l- f-l- ------- le fils 0
de dochter l- f-lle l_ f____ l- f-l-e -------- la fille 0
hij en zij lu- e- -lle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
de broer l- --ère l_ f____ l- f-è-e -------- le frère 0
de zus la-s-ur l_ s___ l- s-u- ------- la sœur 0
hij en zij l------e-le l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
de oom l’-n--e l______ l-o-c-e ------- l’oncle 0
de tante l- tante l_ t____ l- t-n-e -------- la tante 0
hij en zij lu-----e--e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
Wij zijn een gezin. N-us---mmes-une -----l-. N___ s_____ u__ f_______ N-u- s-m-e- u-e f-m-l-e- ------------------------ Nous sommes une famille. 0
Het gezin is niet klein. L- fam-l-- -’--t-pa--petit-. L_ f______ n____ p__ p______ L- f-m-l-e n-e-t p-s p-t-t-. ---------------------------- La famille n’est pas petite. 0
Het gezin is groot. La--ami--- est g-an-e. L_ f______ e__ g______ L- f-m-l-e e-t g-a-d-. ---------------------- La famille est grande. 0

Spreken wij allemaal "Afrika"?

Niet iedereen heeft Afrika eens bezocht. Maar het kan zijn dat elke taal daar al eens een keer was! Dat geloven sommige wetenschappers. Naar hun mening ligt de oorsprong van alle talen in Afrika. Daar vandaan hebben ze zich over de hele wereld verspreid. In totaal zijn er meer dan 6000 verschillende talen. Maar ze hebben allemaal een gemeenschappelijke Afrikaanse afkomst. Onderzoekers hebben de fonemen van talen met elkaar vergeleken. Fonemen zijn de kleinste onderscheidende eenheden. Als een foneem gaat veranderen, dan geldt dit ook voor de betekenis van een woord. Een voorbeeld uit het Engels kan dit verduidelijken. In het Engels zijn dip en tip twee verschillende dingen. Ook zijn de Engelse /d/ en /t/ twee verschillende fonemen. In de Afrikaanse talen is deze fonetische verscheidenheid het grootst. Maar het gaat beduidend verder afnemen hoe verder de afstand is. En dat is nou precies waar de onderzoekers het bewijs voor hun stelling zien. Omdat de bevolkingen die zich uitbreiden een eenheid gaan worden. Aan hun buitenste randen vermindert de genetische verscheidenheid. Dit komt omdat het aantal "kolonisten" afneemt. Hoe minder genen gaan emigreren, hoe meer eenheid de bevolking gaat worden. De mogelijke combinaties van genen worden minder. Daardoor zullen de leden van de migrerende bevolking op elkaar lijken. Wetenschappers noemen dit het oprichterseffect. Alle mensen namen de taal mee toen ze Afrika verlieten. Minder kolonisten hebben ook minder fonemen in hun bagage. Zo werden sommige talen in de loop der tijd een eenheid. Dat de Homo sapiens uit Afrika stammen schijnt bewezen te zijn. We zijn benieuwd of dat ook voor hun taal geldt...
Wist je dat?
De Arabische taal is één van de belangrijkste talen ter wereld. Meer dan 300 miljoen mensen in meer dan 20 landen spreken Arabisch. Deze Afro-Aziatische taal is een paar duizend jaar geleden ontstaan. Eerst werd het alleen op het Arabisch Schiereiland gesproken, later werd het verder verspreid. Het gesproken Arabisch verschilt sterk van de standaardtaal. Daarnaast zijn er veel verschillende Arabische dialecten. Mensen uit verschillende regio's begrijpen er vaak niets van. Klassiek standaard Arabisch wordt tegenwoordig nauwelijks nog gesproken. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt in geschreven vorm. De interesse voor het Arabisch is de afgelopen jaren sterk toegenomen. Vooral het Arabische schrift vinden veel mensen fascinerend. Het wordt van rechts naar links geschreven. Degenen die Arabisch wil leren moet een bepaalde volgorde respecteren. Ten eerste de uitspraak, dan de grammatica, dan het lettertype. Wie zich daaraan houdt, heeft zeker veel plezier tijdens het leren.