Taalgids

nl groot – klein   »   fr grand – petit

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [soixante-huit]

grand – petit

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
groot en klein g-a-d--t-----t g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
De olifant is groot. L----ph--- e-- g--n-. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
De muis is klein. L----u-is-e-t-pe-i-e. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
donker en licht s------et cl-ir s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
De nacht is donker. L---u-t -s--som--e. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
De dag is licht. Le j-u----- ---i-. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
oud en jong vie-x-e-----ne v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Onze grootvader is heel oud. Notr--g-and-père -s--t-ès-v-eu-. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. Il-y a-70---s -l-é--it-e--ore---une. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
mooi en lelijk b--u--t ---d b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
De vlinder is mooi. Le--a--l------- --a-. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
De spin is lelijk. L’a-aign-e-e-- laide. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
dik en dun g--s -t maigre g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. U-- -e--e--- c-nt-----st gro---. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Een man van 50 kilo is dun. U---omme de c-nq--nte ----s--mai-r-. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
duur en goedkoop ch-r-e--b---ma-c-é c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
De auto is duur. L’au----bi-- est---ère. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
De krant is goedkoop. Le --ur-a----t-bo- -arch-. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...