Taalgids

nl In het hotel – aankomst   »   fr A l’hôtel – Arrivée

27 [zevenentwintig]

In het hotel – aankomst

In het hotel – aankomst

27 [vingt-sept]

A l’hôtel – Arrivée

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
Heeft u een kamer vrij? A-e--vo-s -ne ---m--e-li----? A________ u__ c______ l____ ? A-e---o-s u-e c-a-b-e l-b-e ? ----------------------------- Avez-vous une chambre libre ? 0
Ik heb een kamer gereserveerd. J’a- -és---- u---ch-m-r-. J___ r______ u__ c_______ J-a- r-s-r-é u-e c-a-b-e- ------------------------- J’ai réservé une chambre. 0
Mijn naam is Müller. M-----m est--ull--. M__ n__ e__ M______ M-n n-m e-t M-l-e-. ------------------- Mon nom est Muller. 0
Ik heb een eenpersoonskamer nodig. J--i --so-n d-un------b-- sim---. J___ b_____ d____ c______ s______ J-a- b-s-i- d-u-e c-a-b-e s-m-l-. --------------------------------- J’ai besoin d’une chambre simple. 0
Ik heb een tweepersoonskamer nodig. J’-- be-o-n-d-une-c--mb-----u-le. J___ b_____ d____ c______ d______ J-a- b-s-i- d-u-e c-a-b-e d-u-l-. --------------------------------- J’ai besoin d’une chambre double. 0
Hoeveel kost de kamer per nacht? C---i-- coûte--a --am--e-p----la---i--? C______ c____ l_ c______ p___ l_ n___ ? C-m-i-n c-û-e l- c-a-b-e p-u- l- n-i- ? --------------------------------------- Combien coûte la chambre pour la nuit ? 0
Ik wil graag een kamer met bad. J- vo-drai- un--cha-bre --e--b-i-. J_ v_______ u__ c______ a___ b____ J- v-u-r-i- u-e c-a-b-e a-e- b-i-. ---------------------------------- Je voudrais une chambre avec bain. 0
Ik wil graag een kamer met douche. J--voud---s --e ----b-e --e---o--he. J_ v_______ u__ c______ a___ d______ J- v-u-r-i- u-e c-a-b-e a-e- d-u-h-. ------------------------------------ Je voudrais une chambre avec douche. 0
Kan ik de kamer zien? P-is-j---o-r-l- --a-b-- ? P______ v___ l_ c______ ? P-i---e v-i- l- c-a-b-e ? ------------------------- Puis-je voir la chambre ? 0
Is er hier een garage? Y-a-t-il-u- ---a-e---- ? Y a_____ u_ g_____ i__ ? Y a-t-i- u- g-r-g- i-i ? ------------------------ Y a-t-il un garage ici ? 0
Is er hier een safe? Y---t--- u- cof-r--f-rt-ic- ? Y a_____ u_ c__________ i__ ? Y a-t-i- u- c-f-r---o-t i-i ? ----------------------------- Y a-t-il un coffre-fort ici ? 0
Is er hier een fax? Y --t--l -n fax-i-- ? Y a_____ u_ f__ i__ ? Y a-t-i- u- f-x i-i ? --------------------- Y a-t-il un fax ici ? 0
Goed, ik neem de kamer. Bon- -- p---ds--- cham-re. B___ j_ p_____ l_ c_______ B-n- j- p-e-d- l- c-a-b-e- -------------------------- Bon, je prends la chambre. 0
Hier zijn de sleutels. Vo-ci l-s--l-f-. V____ l__ c_____ V-i-i l-s c-e-s- ---------------- Voici les clefs. 0
Hier is mijn bagage. V------es b-g-ges. V____ m__ b_______ V-i-i m-s b-g-g-s- ------------------ Voici mes bagages. 0
Hoe laat is het ontbijt? A------- -e-re-es--servi-le-p-tit--éj--n-- ? A q_____ h____ e__ s____ l_ p____ d_______ ? A q-e-l- h-u-e e-t s-r-i l- p-t-t d-j-u-e- ? -------------------------------------------- A quelle heure est servi le petit déjeuner ? 0
Hoe laat is de lunch? A q-e----heu-e-e-- -e-------d---u-e--? A q_____ h____ e__ s____ l_ d_______ ? A q-e-l- h-u-e e-t s-r-i l- d-j-u-e- ? -------------------------------------- A quelle heure est servi le déjeuner ? 0
Hoe laat is het avondeten? A -u-l-e -eur--es- --r-- le-d---r ? A q_____ h____ e__ s____ l_ d____ ? A q-e-l- h-u-e e-t s-r-i l- d-n-r ? ----------------------------------- A quelle heure est servi le dîner ? 0

Pauzes zijn belangrijk voor het succesvol leren

Wie met succes wil leren, moet vaker een pauze nemen! Tot dit resultaat zijn nieuwe wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben de fasen van het leren onderzocht. Daarbij werden verschillende leersituaties gesimuleerd. Het beste nemen wij informatie in kleine porties op. Dat betekent dat wij niet te veel informatie tegelijk moeten leren. Tussen de leereenheden moeten we altijd pauzes nemen. Succesvol leren hangt namelijk ook af van biochemische processen. Deze processen spelen in de hersenen af. Zij bepalen ons optimale leerritme. Als we iets nieuws leren, nemen de hersenen bepaalde stoffen op. Deze stoffen beïnvloedt de activiteit van ons hersencellen. In het bijzonder spelen twee verschillende enzymen een belangrijke rol. Ze worden bij het leren van nieuwe inhoud vrijgegeven. Maar ze worden niet gezamenlijk opgenomen. Hun werking ontvouwt zich in een tijdsinterval. Het beste leren we echter wanneer beide enzymen aanwezig zijn. En dit succes zal duidelijk stijgen als wij pauze nemen. Het is ook zinvol om de tijd van elke studiefase te variëren. De lengte van de pauzes moeten verschillend zijn. Ideaal zou zijn om twee pauzes van tien minuten te nemen. Daarna volgt een pauze van 5 minuten. En dan moet er een pauze van 30 minuten genomen worden. Tijdens de pauze kunnen de hersenen de nieuwe inhoud beter onthouden. gedurende de pauzes moet u de werkplek verlaten. Ook is het van groot belang om tijdens de pauze te bewegen. Maak tussen de lessen door een korte wandeling! En u hoeft uzelf niet schuldig voelen - U leert daarbij!
Wist je dat?
Litouws behoort tot de Baltische talen. Het wordt door meer dan 3 miljoen mensen gesproken. Ze wonen in Litouwen, Wit-Rusland en Polen. Het Litouws is alleen nauw verwant met het Lets. Hoewel Litouwen een vrij klein land is, wordt de taal verdeeld in vele dialecten. Litouws wordt met Latijne karakters geschreven, maar heeft een aantal speciale tekens. Kenmerkend zijn de lange tweeklanken. Ook zijn er verschillende varianten van klinkers, zoals korte, lange en nasaal. Litouws spreken is niet erg moeilijk. Ingewikkelder is de klemtoon, omdat het flexibel is. Dat hangt af van de grammaticale vorm van het woord. Het is interessant te weten dat het Litouws een zeer archaïsche taal is. Het wordt beschouwd als de taal die het minst van de moedertaal verwijderd is. Dit betekent dat het vergelijkbaar is met de eerste Indo-Europese taal. Iedereen die wil weten hoe onze voorouders gesproken hebben, moeten dus het Litouws leren.