Taalgids

nl In het hotel – aankomst   »   pl W hotelu – przyjazd

27 [zevenentwintig]

In het hotel – aankomst

In het hotel – aankomst

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
Heeft u een kamer vrij? M-ją-p--s-wo-wo-ny -o---? M___ p______ w____ p_____ M-j- p-ń-t-o w-l-y p-k-j- ------------------------- Mają państwo wolny pokój? 0
Ik heb een kamer gereserveerd. Z-reze---wałe------r-----ow-ł-m-po--j. Z_____________ / Z_____________ p_____ Z-r-z-r-o-a-e- / Z-r-z-r-o-a-a- p-k-j- -------------------------------------- Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. 0
Mijn naam is Müller. Naz-w-m ----M---er. N______ s__ M______ N-z-w-m s-ę M-l-e-. ------------------- Nazywam się Müller. 0
Ik heb een eenpersoonskamer nodig. P-----buj- pokój-j-dnoo-o--w-. P_________ p____ j____________ P-t-z-b-j- p-k-j j-d-o-s-b-w-. ------------------------------ Potrzebuję pokój jednoosobowy. 0
Ik heb een tweepersoonskamer nodig. Po-r--bu-ę po-ó- --u----owy. P_________ p____ d__________ P-t-z-b-j- p-k-j d-u-s-b-w-. ---------------------------- Potrzebuję pokój dwuosobowy. 0
Hoeveel kost de kamer per nacht? I-e--os---je --k-- -- -e--ą do--? I__ k_______ p____ z_ j____ d____ I-e k-s-t-j- p-k-j z- j-d-ą d-b-? --------------------------------- Ile kosztuje pokój za jedną dobę? 0
Ik wil graag een kamer met bad. C-c---by- --C-cia-a-y- ---ó--z--a-i-n--. C________ / C_________ p____ z ł________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-k-j z ł-z-e-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. 0
Ik wil graag een kamer met douche. Ch---ł--m /---c-a---ym-po-ój - --y---ice-. C________ / C_________ p____ z p__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-k-j z p-y-z-i-e-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. 0
Kan ik de kamer zien? C-- -o-ę o-ej-z-ć--ok-j? C__ m___ o_______ p_____ C-y m-g- o-e-r-e- p-k-j- ------------------------ Czy mogę obejrzeć pokój? 0
Is er hier een garage? C-y -est tu-aj ---aż? C__ j___ t____ g_____ C-y j-s- t-t-j g-r-ż- --------------------- Czy jest tutaj garaż? 0
Is er hier een safe? C----e-t ----j s--f? C__ j___ t____ s____ C-y j-s- t-t-j s-j-? -------------------- Czy jest tutaj sejf? 0
Is er hier een fax? C-y -e-t tu--- ---s? C__ j___ t____ f____ C-y j-s- t-t-j f-k-? -------------------- Czy jest tutaj faks? 0
Goed, ik neem de kamer. D-brze, w--m----n --kój. D______ w____ t__ p_____ D-b-z-, w-z-ę t-n p-k-j- ------------------------ Dobrze, wezmę ten pokój. 0
Hier zijn de sleutels. Tu-są---uc--. T_ s_ k______ T- s- k-u-z-. ------------- Tu są klucze. 0
Hier is mijn bagage. T- je-t --j-bagaż. T_ j___ m__ b_____ T- j-s- m-j b-g-ż- ------------------ Tu jest mój bagaż. 0
Hoe laat is het ontbijt? O które- g--z--ie-j--t ś--ad--i-? O k_____ g_______ j___ ś_________ O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- ś-i-d-n-e- --------------------------------- O której godzinie jest śniadanie? 0
Hoe laat is de lunch? O --óre---odzin-e jest o-iad? O k_____ g_______ j___ o_____ O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- o-i-d- ----------------------------- O której godzinie jest obiad? 0
Hoe laat is het avondeten? O---óre- g-dz---e -----ko--c-a? O k_____ g_______ j___ k_______ O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- k-l-c-a- ------------------------------- O której godzinie jest kolacja? 0

Pauzes zijn belangrijk voor het succesvol leren

Wie met succes wil leren, moet vaker een pauze nemen! Tot dit resultaat zijn nieuwe wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben de fasen van het leren onderzocht. Daarbij werden verschillende leersituaties gesimuleerd. Het beste nemen wij informatie in kleine porties op. Dat betekent dat wij niet te veel informatie tegelijk moeten leren. Tussen de leereenheden moeten we altijd pauzes nemen. Succesvol leren hangt namelijk ook af van biochemische processen. Deze processen spelen in de hersenen af. Zij bepalen ons optimale leerritme. Als we iets nieuws leren, nemen de hersenen bepaalde stoffen op. Deze stoffen beïnvloedt de activiteit van ons hersencellen. In het bijzonder spelen twee verschillende enzymen een belangrijke rol. Ze worden bij het leren van nieuwe inhoud vrijgegeven. Maar ze worden niet gezamenlijk opgenomen. Hun werking ontvouwt zich in een tijdsinterval. Het beste leren we echter wanneer beide enzymen aanwezig zijn. En dit succes zal duidelijk stijgen als wij pauze nemen. Het is ook zinvol om de tijd van elke studiefase te variëren. De lengte van de pauzes moeten verschillend zijn. Ideaal zou zijn om twee pauzes van tien minuten te nemen. Daarna volgt een pauze van 5 minuten. En dan moet er een pauze van 30 minuten genomen worden. Tijdens de pauze kunnen de hersenen de nieuwe inhoud beter onthouden. gedurende de pauzes moet u de werkplek verlaten. Ook is het van groot belang om tijdens de pauze te bewegen. Maak tussen de lessen door een korte wandeling! En u hoeft uzelf niet schuldig voelen - U leert daarbij!
Wist je dat?
Litouws behoort tot de Baltische talen. Het wordt door meer dan 3 miljoen mensen gesproken. Ze wonen in Litouwen, Wit-Rusland en Polen. Het Litouws is alleen nauw verwant met het Lets. Hoewel Litouwen een vrij klein land is, wordt de taal verdeeld in vele dialecten. Litouws wordt met Latijne karakters geschreven, maar heeft een aantal speciale tekens. Kenmerkend zijn de lange tweeklanken. Ook zijn er verschillende varianten van klinkers, zoals korte, lange en nasaal. Litouws spreken is niet erg moeilijk. Ingewikkelder is de klemtoon, omdat het flexibel is. Dat hangt af van de grammaticale vorm van het woord. Het is interessant te weten dat het Litouws een zeer archaïsche taal is. Het wordt beschouwd als de taal die het minst van de moedertaal verwijderd is. Dit betekent dat het vergelijkbaar is met de eerste Indo-Europese taal. Iedereen die wil weten hoe onze voorouders gesproken hebben, moeten dus het Litouws leren.