Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   ku pêwîstî pê hebûn- xwestin

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [şêst û neh]

pêwîstî pê hebûn- xwestin

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. Ji m-- re n-v--ek-p--î-- e. J_ m__ r_ n______ p_____ e_ J- m-n r- n-v-n-k p-w-s- e- --------------------------- Ji min re nivînek pêwîst e. 0
Vreau să dorm. E-----w-zim-ra-e--m. E_ d_______ r_______ E- d-x-a-i- r-k-v-m- -------------------- Ez dixwazim rakevim. 0
Aveţi aici un pat? Li---r n--î-ek--eye? L_ v__ n______ h____ L- v-r n-v-n-k h-y-? -------------------- Li vir nivînek heye? 0
Am nevoie de o lampă. Ji--in--- l-m-ey-- -êw-st-e. J_ m__ r_ l_______ p_____ e_ J- m-n r- l-m-e-e- p-w-s- e- ---------------------------- Ji min re lambeyek pêwîst e. 0
Vreau să citesc. E- -----zi- --xwî--m. E_ d_______ b________ E- d-x-a-i- b-x-î-i-. --------------------- Ez dixwazim bixwînim. 0
Aveţi aici o lampă? Li v-r -a----e---e-e? L_ v__ l_______ h____ L- v-r l-m-e-e- h-y-? --------------------- Li vir lambeyek heye? 0
Am nevoie de un telefon. Ji-----re-t-le---ek pêw----e. J_ m__ r_ t________ p_____ e_ J- m-n r- t-l-f-n-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re têlefonek pêwîst e. 0
Vreau să dau un telefon. E---i--a--- --l--o---b-ki-. E_ d_______ t_______ b_____ E- d-x-a-i- t-l-f-n- b-k-m- --------------------------- Ez dixwazim têlefonê bikim. 0
Aveţi aici un telefon? Li-----t-l-----k --y-? L_ v__ t________ h____ L- v-r t-l-f-n-k h-y-? ---------------------- Li vir têlefonek heye? 0
Am nevoie de o cameră foto. Ji mi---e--a-e-a--k-pê-î---e. J_ m__ r_ q________ p_____ e_ J- m-n r- q-m-r-y-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re qamerayek pêwîst e. 0
Vreau să fotografiez. E- ---wa--m --ne-bikêşi-. E_ d_______ w___ b_______ E- d-x-a-i- w-n- b-k-ş-m- ------------------------- Ez dixwazim wêne bikêşim. 0
Aveţi aici o cameră foto? L--v-r-------y-k -e-e? L_ v__ q________ h____ L- v-r q-m-r-y-k h-y-? ---------------------- Li vir qamerayek heye? 0
Am nevoie de un calculator. Ji-mi---e-kom----e- pê---- -. J_ m__ r_ k________ p_____ e_ J- m-n r- k-m-e-s-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re kombersek pêwîst e. 0
Vreau să trimit un E-Mail. E- -----zi-----eya--kê b---n--. E_ d_______ e_________ b_______ E- d-x-a-i- e-p-y-m-k- b-ş-n-m- ------------------------------- Ez dixwazim e-peyamekê bişînim. 0
Aveţi aici un calculator? L--v-r k-mb-rs---h-y-? L_ v__ k________ h____ L- v-r k-m-e-s-k h-y-? ---------------------- Li vir kombersek heye? 0
Îmi trebuie un pix. J- -i--re-pê--sek--bi--b- -----t e. J_ m__ r_ p_______ b_____ p_____ e_ J- m-n r- p-n-s-k- b-h-b- p-w-s- e- ----------------------------------- Ji min re pênûseke bihibr pêwîst e. 0
Vreau să scriu ceva. Ez-d---azi- tişte-î-bin----i-. E_ d_______ t______ b_________ E- d-x-a-i- t-ş-e-î b-n-v-s-m- ------------------------------ Ez dixwazim tiştekî binivîsim. 0
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? Li vir p--e--------- p-nûs-ke------- -e-e? L_ v__ p____ k____ û p_______ b_____ h____ L- v-r p-l-k k-x-z û p-n-s-k- b-h-b- h-y-? ------------------------------------------ Li vir pelek kaxiz û pênûseke bihibr heye? 0

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...