Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
eu – al meu ez--ya-m-n e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Nu îmi găsesc cheile. E- -i----a x---n-b-nim. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Ez bilê-a---e-n-bîn--. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
tu – al tău t-- ya--e t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Ţi-ai găsit cheile? T---i-te-a---e -ît? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? T- -----a xwe-d--? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
el – al lui ew---a -î e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Ştii unde sunt cheile lui? Tu-dizanî -----ya -î--- k---e? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Ştii unde este biletul lui de călătorie? T--cih- b-l--a-w- -iza-î? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ea – al ei ew- y--wê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Banii ei au dispărut. P--ey--wê --. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. Û qarta wê-y----e-iyê -î -û. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
noi – al nostru em---ya--e e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Bunicul nostru este bolnav. B--î-ê m---ex-e- -. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Bunica noastră este sănătoasă. D--î---m- ----i--t -. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
voi – al vostru hûn --y--we h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Copii, unde este tăticul vostru? Z-r--n-- ba-- w- -- kû --? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Copii, unde este mămica voastră? Z-r-kno,---y-ka we l-----ye? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.