Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   sk Spojky 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Od-e-y už-v--c--ep--c-je? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
De la nunta ei? O- jej ------? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Á-o- -ž v-a- -e-racuje, odkedy-sa -y-a-a. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. O-ke----a-v-d------ž vi-c -ep-ac--e. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
De când se cunosc, sunt fericiţi. Odk-d---a----najú- s- šť--tn-. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
De când au copii, ies rar în oraş. Od--dy ma-ú det---l-- -----kake-y idú -eč-r ---. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Când vorbeşte la telefon? Ke-y -el-f-nu-e? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
În timpul drumului? Poča---az-y? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Da, în timp ce conduce. Áno,---ča--t--o--a---š-f-ru-e ---o. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. T---f--uj- ---as--oho,--k- -oféruje-----. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Se uită la televizor în timp ce calcă. P---ž-h-en-----du-----le-í-iu. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. P-- -í-----d-mác-c- úlo- p--úva-h-d--. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. N-vid-- -i---k-- ne--m-o-ul-ar-. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. Nič----n--o------,--e- -rá----b- -ak-----a-. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nu miros nimic dacă sunt răcit. Ne--t------, keď m-- -ádc--. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Luăm un taxi dacă plouă. I--me-t---ko----eď---š-. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Keď vyhrám--v------i-- -udem--ce-to------o----v-ta. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Začn--e s jedl-m,-ak čo--o-o-nep-íd-. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!