Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   sk Minulý čas 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
a citi č---ť č____ č-t-ť ----- čítať 0
Am citit. Č-tal -o-. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Am citit tot romanul. Pr-č---l-----c-lý----á-. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
a înţelege rozu-i-ť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Am înţeles. Roz-me----m. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Am înţeles tot textul. P---opi--so- c-l-----t. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
a răspunde od---e--ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Am răspuns. Od--ved-l-s--. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Am răspuns la toate întrebările. O-po-ed-l-s---na-vš---y-o-á---. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Ştiu asta – am ştiut asta. V--m to---v--el--o- t-. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Scriu asta – am scris asta. Píš----o –----í--l-som--o. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Aud asta – am auzit asta. P-č-jem t- –--o-u- som to. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Iau asta – am luat asta. P-in-s--m -----pr--i---l so- --. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Aduc asta – am adus asta. D-ne-iem to-- -on-es-l -o--t-. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Cumpăr asta – am cumpărat asta. K---m t--– kúp-l so--to. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Aştept asta – am aşteptat asta. O--ká-a- t- ----ak-va- --- t-. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Explic asta – am explicat asta. V-sve--u----to --vy----l-l-som--o. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Cunosc asta – am cunoscut asta. Pozná- t--– --zn-l -om---. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...