Libri i frazës

sq tё lutesh pёr diçka   »   pl prosić o coś

74 [shtatёdhjetёekatёr]

tё lutesh pёr diçka

tё lutesh pёr diçka

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Polonisht Luaj Më shumë
A mund tё m’i prisni flokёt? (--y)--oże--- p-- - p------i-ć włos-? (____ M___ m_ p__ / p___ ś____ w_____ (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- ś-i-ć w-o-y- ------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? 0
Jo shumё shkurt, ju lutem. Prosz--ni--z--k--t-o. P_____ n__ z_ k______ P-o-z- n-e z- k-ó-k-. --------------------- Proszę nie za krótko. 0
Pak mё shkurt, ju lutem. P-o-zę troc-ę-k-ó-ej. P_____ t_____ k______ P-o-z- t-o-h- k-ó-e-. --------------------- Proszę trochę krócej. 0
A mund t’i zhvilloni fotografitё? (C-y)--oże-m- pa-----a-- ----ła- te-z-jęc-a? (____ M___ m_ p__ / p___ w______ t_ z_______ (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- w-w-ł-ć t- z-j-c-a- -------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? 0
Fotografitё janё nё CD. Z-j-c-a ---n- p-y--- --. Z______ s_ n_ p_____ C__ Z-j-c-a s- n- p-y-i- C-. ------------------------ Zdjęcia są na płycie CD. 0
Fotografitё janё nё kamera. Z-j--i--s- w--pa---i-. Z______ s_ w a________ Z-j-c-a s- w a-a-a-i-. ---------------------- Zdjęcia są w aparacie. 0
A mund ta rregulloni orёn? (-zy- --ż- -i -------an- n-p--wić-te- z------? (____ M___ m_ p__ / p___ n_______ t__ z_______ (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- n-p-a-i- t-n z-g-r-k- ---------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? 0
Gota ёshtё e thyer. Sz-ł--jes- p-tł-c----. S____ j___ p__________ S-k-o j-s- p-t-u-z-n-. ---------------------- Szkło jest potłuczone. 0
Bateria ёshtё bosh. B-t-----je-----sta. B______ j___ p_____ B-t-r-a j-s- p-s-a- ------------------- Bateria jest pusta. 0
A mund ta hekurosni kёmishёn? (Czy)-Może--an-/-p-ni -yp-asow---t- -o-z--ę? (____ M___ p__ / p___ w_________ t_ k_______ (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-p-a-o-a- t- k-s-u-ę- -------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? 0
A mund t’i pastroni pantallonat? (-zy) -o-e---- - ---i-wy-zy-cić t- sp-dni-? (____ M___ p__ / p___ w________ t_ s_______ (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-c-y-c-ć t- s-o-n-e- ------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? 0
A mund t’i riparoni kёpucёt? (-zy) M-że --- /---n--napr-wić--e---t-? (____ M___ p__ / p___ n_______ t_ b____ (-z-) M-ż- p-n / p-n- n-p-a-i- t- b-t-? --------------------------------------- (Czy) Może pan / pani naprawić te buty? 0
A mund tё mё jepni pёr tё ndezur? (--y) Mo-e p-- - p-n----- -i--gnia? (____ M___ p__ / p___ d__ m_ o_____ (-z-) M-ż- p-n / p-n- d-ć m- o-n-a- ----------------------------------- (Czy) Może pan / pani dać mi ognia? 0
A keni shkrepse ose çakmak? (Czy) -a pan-/-pani-zap---- lub-z----n-----? (____ M_ p__ / p___ z______ l__ z___________ (-z-) M- p-n / p-n- z-p-ł-i l-b z-p-l-i-z-ę- -------------------------------------------- (Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? 0
A keni njё tavёll duhani? (C--- M- ----/ -an- p-p--l-----ę? (____ M_ p__ / p___ p____________ (-z-) M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------------- (Czy) Ma pan / pani popielniczkę? 0
A pini puro? (C--)-P-l------- -a-i--ygar-? (____ P___ p__ / p___ c______ (-z-) P-l- p-n / p-n- c-g-r-? ----------------------------- (Czy) Pali pan / pani cygara? 0
A pini cigare? (-z-)-P-l- -a--/-p-n- pap-er-sy? (____ P___ p__ / p___ p_________ (-z-) P-l- p-n / p-n- p-p-e-o-y- -------------------------------- (Czy) Pali pan / pani papierosy? 0
A pini me llullё? (C-y- Pal- pan--------f---ę? (____ P___ p__ / p___ f_____ (-z-) P-l- p-n / p-n- f-j-ę- ---------------------------- (Czy) Pali pan / pani fajkę? 0

Mësimi dhe leximi

Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura. Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja. Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste. Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë. Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst. Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja. Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara. Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve. Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re. Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë. Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese. Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale. Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar. Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re. Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë! Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë. Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë. Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë. E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni. Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të. Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri. Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim. Kështu mund t'i përsërisni shpesh. Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura. Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish. Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt. Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re. Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…