Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   pl chcieć coś

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [siedemdziesiąt jeden]

chcieć coś

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Polonisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? C-------i-? C_ c_______ C- c-c-c-e- ----------- Co chcecie? 0
A doni tё luani futboll? (---) --ce-ie--rać-w-pi--ę ----ą? (____ C______ g___ w p____ n_____ (-z-) C-c-c-e g-a- w p-ł-ę n-ż-ą- --------------------------------- (Czy) Chcecie grać w piłkę nożną? 0
A doni tё vizitoni shokёt? (Czy) --cecie--dw-e-z---przy---iół? (____ C______ o________ p__________ (-z-) C-c-c-e o-w-e-z-ć p-z-j-c-ó-? ----------------------------------- (Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół? 0
dua chci-ć c_____ c-c-e- ------ chcieć 0
Nuk dua tё vij vonё. Ni----cę--ię spó--i-. N__ c___ s__ s_______ N-e c-c- s-ę s-ó-n-ć- --------------------- Nie chcę się spóźnić. 0
Unё nuk dua tё shkoj atje. N-- c--ę --m-iś-. N__ c___ t__ i___ N-e c-c- t-m i-ć- ----------------- Nie chcę tam iść. 0
Dua tё shkoj nё shtёpi. C--ę -----o-domu. C___ i__ d_ d____ C-c- i-ć d- d-m-. ----------------- Chcę iść do domu. 0
Dua tё rri nё shtёpi. Chcę--o-ta--w-d---. C___ z_____ w d____ C-c- z-s-a- w d-m-. ------------------- Chcę zostać w domu. 0
Dua tё rri vetёm. Ch-- b-ć-s-m /-sama. C___ b__ s__ / s____ C-c- b-ć s-m / s-m-. -------------------- Chcę być sam / sama. 0
Do tё rrish kёtu? (Cz-- -hce-- --ta- z-sta-? (____ C_____ t____ z______ (-z-) C-c-s- t-t-j z-s-a-? -------------------------- (Czy) Chcesz tutaj zostać? 0
Do tё hash kёtu? (--y--C--es---ut---j-ś-? (____ C_____ t____ j____ (-z-) C-c-s- t-t-j j-ś-? ------------------------ (Czy) Chcesz tutaj jeść? 0
A do tё flesh kёtu? (C--)--hc-sz-tu--j --ać? (____ C_____ t____ s____ (-z-) C-c-s- t-t-j s-a-? ------------------------ (Czy) Chcesz tutaj spać? 0
A doni tё niseni nesёr? (-zy)-C-c--p-- /-pa-i-j--r- --jec--ć? (____ C___ p__ / p___ j____ w________ (-z-) C-c- p-n / p-n- j-t-o w-j-c-a-? ------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać? 0
A do tё rrini deri nesёr? (---) ---e---n / -------stać--o--u-ra? (____ C___ p__ / p___ z_____ d_ j_____ (-z-) C-c- p-n / p-n- z-s-a- d- j-t-a- -------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani zostać do jutra? 0
Doni ta paguani llogarinё nesër? (C--) C--e-p-n-- -ani z-p--c-ć t-- r-chu--- -opi-ro-ju---? (____ C___ p__ / p___ z_______ t__ r_______ d______ j_____ (-z-) C-c- p-n / p-n- z-p-a-i- t-n r-c-u-e- d-p-e-o j-t-o- ---------------------------------------------------------- (Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro? 0
A doni tё shkoni nё disko? (Czy- ---eci--iś- -a --skot-k-? (____ C______ i__ n_ d_________ (-z-) C-c-c-e i-ć n- d-s-o-e-ę- ------------------------------- (Czy) Chcecie iść na dyskotekę? 0
A do tё shkoni nё kinema? (-----Chce--- --- do---na? (____ C______ i__ d_ k____ (-z-) C-c-c-e i-ć d- k-n-? -------------------------- (Czy) Chcecie iść do kina? 0
A do shkoni nё kafe? (---) ---ec-- --ć--o ---i-rni? (____ C______ i__ d_ k________ (-z-) C-c-c-e i-ć d- k-w-a-n-? ------------------------------ (Czy) Chcecie iść do kawiarni? 0

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?