Sprachführer

de etwas begründen 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? Pro- --i--------l? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Ich war krank. B------m--em--ný. B__ j___ n_______ B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Ne--i--l -s-m,--ro---e ---m b---n--ocný. N_______ j____ p______ j___ b__ n_______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Warum ist sie nicht gekommen? P-oč -ep-i---? P___ n________ P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Sie war müde. B--a-u-a-en-. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. N-p-i-la, --o-o-- byla una--n-. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Warum ist er nicht gekommen? Pr-č n--ř--e-? P___ n________ P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Er hatte keine Lust. Nech-ě-o-se -u. N_______ s_ m__ N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. Ne-řišel, p--t--e -e m- -e-htěl-. N________ p______ s_ m_ n________ N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? P-o- j--e----ř-š--? P___ j___ n________ P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
Unser Auto ist kaputt. Mám- ---bi-é-----. M___ r______ a____ M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. Nep-išli---me, prot------me-ro----é ---o. N_______ j____ p______ m___ r______ a____ N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? P-o- -- li------ř----? P___ t_ l___ n________ P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Sie haben den Zug verpasst. Ujel ji- vl--. U___ j__ v____ U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. Nepřišl-,--r-to-- jim uj-l --ak. N________ p______ j__ u___ v____ N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Warum bist du nicht gekommen? P--č --i--e--iše-? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Ich durfte nicht. N---ě--j-em. N_____ j____ N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. N-při-e- js----p----ž----em----m-l. N_______ j____ p______ j___ n______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…