Φράσεις

el Στο σχολείο   »   te పాఠశాల వద్ద

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

4 [నాలుగు]

4 [Nālugu]

పాఠశాల వద్ద

[Pāṭhaśāla vadda]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τελούγκου Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; మన- -క--- ఉన్----? మన- ఎక-కడ ఉన-న-మ-? మ-ం ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------ మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 0
M---ṁ---k-ḍ----n---? Manaṁ ekkaḍa unnāmu? M-n-ṁ e-k-ḍ- u-n-m-? -------------------- Manaṁ ekkaḍa unnāmu?
Είμαστε στο σχολείο. మ-- ప-టశాలల-------ము మన- ప-టశ-లల- ఉన-న-మ- మ-ం ప-ట-ా-ల- ఉ-్-ా-ు -------------------- మనం పాటశాలలో ఉన్నాము 0
M--aṁ---ṭaś----ō----ā-u Manaṁ pāṭaśālalō unnāmu M-n-ṁ p-ṭ-ś-l-l- u-n-m- ----------------------- Manaṁ pāṭaśālalō unnāmu
Έχουμε μάθημα. మ--- --ఠ- --ప్పబడు--ంది మ-క- ప-ఠ- చ-ప-పబడ-త--ద- మ-క- ప-ఠ- చ-ప-ప-డ-త-ం-ి ----------------------- మాకు పాఠం చెప్పబడుతోంది 0
M-ku p-ṭha- ceppab--ut--di Māku pāṭhaṁ ceppabaḍutōndi M-k- p-ṭ-a- c-p-a-a-u-ō-d- -------------------------- Māku pāṭhaṁ ceppabaḍutōndi
Αυτοί είναι οι μαθητές. వ--్ళ- --ిప-ల్-లు వ-ళ-ళ- బడ-ప-ల-లల- వ-ళ-ళ- బ-ి-ి-్-ల- ----------------- వాళ్ళు బడిపిల్లలు 0
Vāḷ-u --ḍip---a-u Vāḷḷu baḍipillalu V-ḷ-u b-ḍ-p-l-a-u ----------------- Vāḷḷu baḍipillalu
Αυτή είναι η δασκάλα. ఆమె --్యా-క--ాలు ఆమ- అధ-య-పక-ర-ల- ఆ-ె అ-్-ా-క-ర-ల- ---------------- ఆమె అధ్యాపకురాలు 0
ām- ad-y-pakur--u āme adhyāpakurālu ā-e a-h-ā-a-u-ā-u ----------------- āme adhyāpakurālu
Αυτή είναι η τάξη. అ-ి--రగతి అద- తరగత- అ-ి త-గ-ి --------- అది తరగతి 0
A-- tar-ga-i Adi taragati A-i t-r-g-t- ------------ Adi taragati
Τι κάνουμε; మ-ం-ఏమ- --స--ున---మ-? మన- ఏమ- చ-స-త-న-న-మ-? మ-ం ఏ-ి చ-స-త-న-న-మ-? --------------------- మనం ఏమి చేస్తున్నాము? 0
Ma-aṁ -m- --s-un-ām-? Manaṁ ēmi cēstunnāmu? M-n-ṁ ē-i c-s-u-n-m-? --------------------- Manaṁ ēmi cēstunnāmu?
Μαθαίνουμε. మ-ం -ే--చు-ుం-ున్నా-ు మన- న-ర-చ-క--ట-న-న-మ- మ-ం న-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ు --------------------- మనం నేర్చుకుంటున్నాము 0
Ma-a---ērcu-u-ṭ-n-āmu Manaṁ nērcukuṇṭunnāmu M-n-ṁ n-r-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------- Manaṁ nērcukuṇṭunnāmu
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. మ-- -క --ష ---్-ు--ం-----ా-ు మన- ఒక భ-ష న-ర-చ-క--ట-న-న-మ- మ-ం ఒ- భ-ష న-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ు ---------------------------- మనం ఒక భాష నేర్చుకుంటున్నాము 0
M-naṁ oka-b-ā-a nērcu--ṇṭun---u Manaṁ oka bhāṣa nērcukuṇṭunnāmu M-n-ṁ o-a b-ā-a n-r-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------- Manaṁ oka bhāṣa nērcukuṇṭunnāmu
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. న----ఇ-గ---ష--న-ర----ు-టా-ు న-న- ఇ-గ-ల-ష- న-ర-చ-క--ట-న- న-న- ఇ-గ-ల-ష- న-ర-చ-క-ం-ా-ు --------------------------- నేను ఇంగ్లీషు నేర్చుకుంటాను 0
N--- --g-īṣ- nē------ṭ--u Nēnu iṅglīṣu nērcukuṇṭānu N-n- i-g-ī-u n-r-u-u-ṭ-n- ------------------------- Nēnu iṅglīṣu nērcukuṇṭānu
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. ను--వు ---ా-ి-్-నేర్చ-కో న-వ-వ- స-ప-న-ష- న-ర-చ-క- న-వ-వ- స-ప-న-ష- న-ర-చ-క- ------------------------ నువ్వు స్పానిష్ నేర్చుకో 0
Nuvvu -p-n-ṣ-----u-ō Nuvvu spāniṣ nērcukō N-v-u s-ā-i- n-r-u-ō -------------------- Nuvvu spāniṣ nērcukō
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. అ-ను--ర--న్-న-ర-చుక-ం-ాడు అతన- జర-మన- న-ర-చ-క--ట-డ- అ-న- జ-్-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------- అతను జర్మన్ నేర్చుకుంటాడు 0
At-n---ar-an-n----k---ā-u Atanu jarman nērcukuṇṭāḍu A-a-u j-r-a- n-r-u-u-ṭ-ḍ- ------------------------- Atanu jarman nērcukuṇṭāḍu
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. మ-ం----ె-చ్ నేర్చ-క-ంటా-ు మన- ఫ-ర--చ- న-ర-చ-క--ట-మ- మ-ం ఫ-ర-ం-్ న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------- మనం ఫ్రెంచ్ నేర్చుకుంటాము 0
M--a- -h--n̄c-n-r--ku-ṭāmu Manaṁ phren-c nērcukuṇṭāmu M-n-ṁ p-r-n-c n-r-u-u-ṭ-m- -------------------------- Manaṁ phren̄c nērcukuṇṭāmu
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. మ--ం-ర--ఇటాల--న------చుకోం-ి మ-ర-దర- ఇట-ల-యన- న-ర-చ-క--డ- మ-ర-ద-ు ఇ-ా-ి-న- న-ర-చ-క-ం-ి ---------------------------- మీరందరు ఇటాలియన్ నేర్చుకోండి 0
M-r----r--iṭā-iya----r-u---ḍi Mīrandaru iṭāliyan nērcukōṇḍi M-r-n-a-u i-ā-i-a- n-r-u-ō-ḍ- ----------------------------- Mīrandaru iṭāliyan nērcukōṇḍi
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. వా--ళు రష-య-్-నే----క---ా-ు వ-ళ-ళ- రష-యన- న-ర-చ-క--ట-ర- వ-ళ-ళ- ర-ి-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు --------------------------- వాళ్ళు రషియన్ నేర్చుకుంటారు 0
Vā-ḷu --ṣ--an-nē--u---ṭ--u Vāḷḷu raṣiyan nērcukuṇṭāru V-ḷ-u r-ṣ-y-n n-r-u-u-ṭ-r- -------------------------- Vāḷḷu raṣiyan nērcukuṇṭāru
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. భాష----ేర్చు----- --్స-హ---గ---ం-ుంది భ-షల- న-ర-చ-క-వడ- ఉత-స-హకర-గ- ఉ-ట--ద- భ-ష-ు న-ర-చ-క-వ-ం ఉ-్-ా-క-ం-ా ఉ-ట-ం-ి ------------------------------------- భాషలు నేర్చుకోవడం ఉత్సాహకరంగా ఉంటుంది 0
Bhā-a-u----cukō-aḍaṁ-u----a-ara--- -ṇṭu-di Bhāṣalu nērcukōvaḍaṁ utsāhakaraṅgā uṇṭundi B-ā-a-u n-r-u-ō-a-a- u-s-h-k-r-ṅ-ā u-ṭ-n-i ------------------------------------------ Bhāṣalu nērcukōvaḍaṁ utsāhakaraṅgā uṇṭundi
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. మే-ు-మన-ష--ని అ---ం -ేస--ో--ల-ి-అ---ు-ట-----ము మ-మ- మన-ష-లన- అర-ధ- చ-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- మ-ు-ు-న- అ-్-ం చ-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------------------- మేము మనుషులని అర్ధం చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నాము 0
Mē----a----la-- ar--aṁ--ēs-kō-ā-ani an---ṇṭunnā-u Mēmu manuṣulani ardhaṁ cēsukōvālani anukuṇṭunnāmu M-m- m-n-ṣ-l-n- a-d-a- c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------- Mēmu manuṣulani ardhaṁ cēsukōvālani anukuṇṭunnāmu
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. మేము మను-ు-----ాట్లా---న- అన----టు----ము మ-మ- మన-ష-లత- మ-ట-ల-డ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- మ-ు-ు-త- మ-ట-ల-డ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము మనుషులతో మాట్లాడాలని అనుకుంటున్నాము 0
M----m---ṣ-l--ō-m---āḍ--a---anu--ṇ-unnā-u Mēmu manuṣulatō māṭlāḍālani anukuṇṭunnāmu M-m- m-n-ṣ-l-t- m-ṭ-ā-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu manuṣulatō māṭlāḍālani anukuṇṭunnāmu

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.