Libro de frases

es Personas   »   vi Người

1 [uno]

Personas

Personas

1 [Một]

Người

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español vietnamita Sonido más
yo T-i T__ T-i --- Tôi 0
yo y tú T-i -- b-n T__ v_ b__ T-i v- b-n ---------- Tôi và bạn 0
nosotros / nosotras dos C-------i C____ t__ C-ú-g t-i --------- Chúng tôi 0
él An- -y A__ ấ_ A-h ấ- ------ Anh ấy 0
él y ella A-h ----à cô-ấy A__ ấ_ v_ c_ ấ_ A-h ấ- v- c- ấ- --------------- Anh ấy và cô ấy 0
ellos / ellas dos Ha- ---ờ-------ọ H__ n____ b__ h_ H-i n-ư-i b-n h- ---------------- Hai người bọn họ 0
el hombre Người -à---ng N____ đ__ ô__ N-ư-i đ-n ô-g ------------- Người đàn ông 0
la mujer N---i đ-n -à N____ đ__ b_ N-ư-i đ-n b- ------------ Người đàn bà 0
el niño Đứa-tr- con Đ__ t__ c__ Đ-a t-ẻ c-n ----------- Đứa trẻ con 0
una familia M---gi- đ--h M__ g__ đ___ M-t g-a đ-n- ------------ Một gia đình 0
mi familia Gia --n- -ủ- --i G__ đ___ c__ t__ G-a đ-n- c-a t-i ---------------- Gia đình của tôi 0
Mi familia está aquí. G----ì-h---a-----đ-ng ở-đây. G__ đ___ c__ t__ đ___ ở đ___ G-a đ-n- c-a t-i đ-n- ở đ-y- ---------------------------- Gia đình của tôi đang ở đây. 0
Yo estoy aquí. Tô--ở đây. T__ ở đ___ T-i ở đ-y- ---------- Tôi ở đây. 0
Tú estás aquí. B---ở----. B__ ở đ___ B-n ở đ-y- ---------- Bạn ở đây. 0
Él está aquí y ella está aquí. An---y - --- và cô -y ở đ-y. A__ ấ_ ở đ__ v_ c_ ấ_ ở đ___ A-h ấ- ở đ-y v- c- ấ- ở đ-y- ---------------------------- Anh ấy ở đây và cô ấy ở đây. 0
Nosotros /-as estamos aquí. Ch-n- t-i-- ---. C____ t__ ở đ___ C-ú-g t-i ở đ-y- ---------------- Chúng tôi ở đây. 0
Vosotros /-as estáis aquí. Cá------ở đ--. C__ b__ ở đ___ C-c b-n ở đ-y- -------------- Các bạn ở đây. 0
Todos /-as ellos /-as están aquí. H--ở-đâ--hế-. H_ ở đ__ h___ H- ở đ-y h-t- ------------- Họ ở đây hết. 0

Idiomas contra el Alzheimer

Quien desee mantener la mente en forma debe aprender idiomas. Los conocimientos lingüísticos pueden protegernos contra la demencia. Numerosos estudios científicos así lo han demostrado. La edad de los alumnos no tiene ninguna importancia. Lo único importante es ejercitar el cerebro de manera regular. El aprendizaje de vocabulario activa diferentes áreas del cerebro. Estas áreas controlan importantes procesos cognitivos. Por eso las personas multilingües muestran una mayor capacidad de atención. También pueden concentrarse mejor. Pero ser políglota conlleva además otros beneficios. Las personas que dominan varias lenguas pueden tomar decisiones con mayor determinación. Se deciden más rápidamente. Esto sucede porque su cerebro ha aprendido a elegir. Siempre tiene a su disposición al menos dos términos para una misma cosa. Cada uno de estos términos representa una elección posible. De modo que las personas multilingües están tomando decisiones constantemente. Su cerebro está acostumbrado a tener que escoger entre varias opciones. Y este entrenamiento no solo estimula las áreas cerebrales relacionadas con los procesos lingüísticos Son muchas las regiones del cerebro que se benefician de la poliglotía. Las competencias lingüísticas suponen un mayor control cognitivo. Por supuesto, el aprendizaje de idiomas no previene automáticamente contra la demencia. Sin embargo, la enfermedad tarda más en desarrollarse. Y los cerebros de las personas multilingües parecen compensar mejor sus efectos. Los síntomas de la demencia aparecen más diluidos en las personas que aprenden otros idiomas. La confusión y la falta de memoria no se dan de forma tan acentuada. La adquisición de una nueva lengua beneficia, pues, tanto a viejos como a jóvenes. Y con cada lengua que se aprende es más fácil aprender otra más. ¡Así que en lugar de tantas medicinas deberíamos usar también el diccionario!
¿Sabías?
El albanés pertenece al grupo de las lenguas indo-germánicas. Sin embargo, nadie sabe exactamente cómo surgió, y es que éste no está estrechamente relacionado con ningún otro de los idiomas que conforman dicho grupo. Hoy en día, se habla principalmente en Albania y Kósovo, y cuenta con aproximadamente 6 millones de hablantes nativos. El albanés se divide en dos grupos de dialectos, y el río Shkumbin hace de línea divisoria entre los dialectos del norte y los del sur. En algunas zonas existen notables diferencias entre ambos dialectos. El albanés escrito no se desarrolló hasta el siglo XX, y utiliza el alfabeto latín. Su gramática es similar a la del griego y el rumano. También es posible encontrar algunos paralelismos con las lenguas eslavas. Todas estas similitudes deben de haber surgido a raíz del contacto con dichos idiomas. Si te gustan los idiomas, entonces deberías aprender albanés. ¡Es un idioma único!