Libro de frases

es Los Números   »   af Getalle

7 [siete]

Los Números

Los Números

7 [sewe]

Getalle

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español africaans Sonido más
Yo cuento: E- -e-: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
uno, dos, tres een, tw-e,--rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Yo cuento hasta tres. E- -----o- ----. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
(Yo) sigo contando: Ek--el ----e-: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
cuatro, cinco, seis vie-,-vy-,-s--, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
siete, ocho, nueve se-e, agt- n-ge s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Yo cuento. E-----. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Tú cuentas. Jy-tel. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Él cuenta. H--t--. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Uno. El primero. E--.---- --r--e. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Dos. El segundo. T--e- Die twe---. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Tres. El tercero. Drie. D-e---r-e. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Cuatro. El cuarto. V---.-D-----e--e. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Cinco. El quinto. V--.---e-vyfd-. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Seis. El sexto. Se-----e-se-d-. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Siete. El séptimo. Sew-- --e -e--n--. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Ocho. El octavo. Ag-- Di------te. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Nueve. El noveno. N---. -i--n---n-e. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Pensamiento y lenguaje

Nuestro pensamiento depende de nuestro lenguaje. Al pensar, ‘hablamos’ con nosotros mismos. Esto significa que nuestra lengua determina nuestra visión de las cosas. ¿Pero podemos pensar de igual manera a pesar de tener diferentes idiomas? ¿O pensamos distinto porque también hablamos lenguas distintas? Cada pueblo posee su propio vocabulario. En algunas lenguas faltan ciertas palabras. Hay poblaciones que no distinguen entre verde y azul. Los hablantes emplean para ambos colores la misma palabra. ¡Y tienen así un peor conocimiento de los colores que los hablantes de otras culturas! No pueden identificar correctamente los tonos ni los colores secundarios. Tienen problemas para describir los colores. Otras lenguas poseen pocas palabras para los números. Sus hablantes cuentan mucho peor. También hay lenguas que no conocen las nociones de izquierda y derecha . Las personas hablan de norte y sur, este y oeste. Tales hablantes pueden orientarse geográficamente muy bien. Pero los conceptos de derecha e izquierda no los comprenden. Por supuesto, no solo nuestra lengua influye en nuestro pensamiento. También el medio en el que nos desenvolvemos y nuestra vida cotidiana condicionan nuestros pensamientos. Así pues: ¿qué papel juega el lenguaje? ¿Establece los límites de nuestro pensamiento? ¿O es que tenemos palabras solamente por el hecho de que, en primer lugar, pensamos? ¿Cuál es la causa y cuál efecto? Todas estas preguntas están todavía sin esclarecer. De ellas se ocupan los investigadores del cerebro y los lingüistas. Pero la cuestión nos concierne a todos… ¡¿Eres lo que hablas?!
¿Sabías?
El danés es el idioma nativo de aproximadamente 5 millones de personas. Pertenece al grupo de las lenguas germánicas nórdicas, por lo que está relacionado con el sueco y el noruego. El vocabulario de estos tres idiomas es casi idéntico. De hecho, una persona que hable uno de ellos puede entender sin problemas a cualquiera de los otros dos. Por lo que está un poco en duda que las lenguas escandinavas sean idiomas independientes entre sí, ya que podrían ser simplemente formas regionales de un mismo idioma. El danés mismo se divide en diferentes dialectos. Sin embargo, estos están siendo suplantados por la variante estándar. A pesar de ello, continúan surgiendo nuevos dialectos, especialmente en las zonas urbanas de Dinamarca. Estos dialectos se denominan dialectos sociales. En los dialectos sociales la pronunciación de las palabras muestra la edad y el estatus social del individuo que lo habla. Este fenómeno es bastante típico del danés, y es mucho menos notable en otros idiomas, lo que convierte al danés en un idioma particularmente interesante.